"تعويض عن" - Translation from Arabic to French

    • indemnité au titre des
        
    • indemnité au titre de
        
    • indemnité de
        
    • indemnité au titre du
        
    • réparation du
        
    • indemnité pour les
        
    • aucune indemnité pour
        
    • réparation pour le
        
    • réparation des
        
    • d'indemnité pour
        
    • indemnisation pour le
        
    • indemnité au titre d'
        
    • indemnisation des
        
    • indemnités pour
        
    • remboursement d'
        
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pénalités de résiliation anticipée. UN ووفقاً لهذا التحليل، فإن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض عن مدفوعات الإنهاء المبكر للعقد.
    Il recommande en conséquence de ne pas accorder d'indemnité au titre des intérêts. UN ولذلك، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفائدة.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cet élément de perte. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة.
    Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة، مع تعويض محل مهلة الإشعار، وبدون تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du coût des 11 billets d'avion. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكلفة 11 تذكرة طائرة.
    Article 68 Le droit d'exiger réparation du préjudice UN المادة 68 الحق في رفع الدعاوى للحصول على تعويض عن الأضرار
    En conséquence, le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les commissions bancaires versées en relation avec ce projet. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن رسوم العمولة المصرفية التي يدعى تكبدها من مشروع قصر السجود.
    Par conséquent, il ne recommande aucune indemnité pour la réclamation considérée. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des frais de livraison. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف التسليم التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des frais de livraison. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن تكاليف التسليم التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre des salaires versés aux employés locaux. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المرتبات المدفوعة إلى الموظفين المحليين.
    Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre des billets d'avion. UN وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تذاكر الطائرة.
    Le Comité recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de pertes financières. UN ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر المالية.
    Il recommande par conséquent de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces éléments. UN ولذلك يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذين العنصرين الواردين في المطالبتين.
    En conséquence, le Comité recommande qu'il ne soit accordé aucune indemnité au titre de cet élément de la demande. UN لهذا يوصي الفريق بعدم منح أي تعويض عن هذا الجانب من جوانب المطالبة.
    Décision : Cessation de service avec indemnité tenant lieu de préavis mais sans indemnité de licenciement. UN القرار: إنهاء الخدمة مع تعويض محل مهلة الإشعار، ومع تعويض عن إنهاء الخدمة.
    Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre du coût des assurances sociales. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن تكاليف الضمان الاجتماعي.
    Une telle réclamation ne doit pas être confondue avec une demande en dommages et intérêts formulée en réparation du décès du défunt par une personne qui était à la charge de celui-ci. UN وينبغي التمييز بين هذه المطالبة وبين مطالبة يقدمها شخص من مُعالي المتوفى للحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن وفاته.
    Le Comité n'est pas en mesure de recommander le versement d'une indemnité pour les montants réclamés en la matière. UN وهكذا، يتعذر على الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن مبالغ يُدعى أنها مستحقة بموجب عقد مشروع الفندق.
    Quiconque est arrêté et condamné illégalement a droit à une réparation pour le préjudice matériel ou moral subi. UN ولكل فرد يعتقل ويدان بصورة غير قانونية الحق في الحصول على تعويض عن اﻷضرار المادية أو اﻷدبية التي يتعرض لها.
    Par ailleurs, le commentaire réduit clairement le champ d'application de la disposition aux actions visant à obtenir réparation des préjudices subis par des particuliers. UN إلا أن التعليق عمد بوضوح إلى تضييق نطاق اللجوء إلى التدابير الرامية للحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بالأفراد.
    Les dispositions du texte ne prévoient aucune indemnisation pour le préjudice subi. UN ولا تنص أحكام القانون على منح أي تعويض عن الأضرار التي تلحق بالأشخاص المعنيين.
    En l'absence d'une telle preuve, le Comité ne recommandera pas l'octroi d'une indemnité au titre d'un manque à gagner. UN وإذا لم يتم تقديم هذه اﻷدلة، لن يوصي الفريق بدعم أي تعويض عن خسارة اﻷرباح.
    Elles ne présentent pas de cas où l'exploitant a été considéré comme l'unique responsable de l'indemnisation des dommages transfrontières causés par ses activités. UN فهذه المصادر لا تذكر أمثلة يعتبر المشغل فيها مسؤولا وحده عن دفع تعويض عن أضرار عابرة للحدود ناتجة عن أنشطته.
    Dans les cas où le Comité a recommandé de ne pas verser d'indemnité pour le principal, il recommande de ne pas verser non plus d'indemnités pour les intérêts correspondants UN في الحالات التي يوصي فيها الفريق بعدم منح تعويض عن أصل المبالغ المطالب بها، يوصى بعدم منح تعويض عن الفائدة المطالب بها عن أصل هذه المبالغ.
    La réponse donnée après cette date à une demande d'éléments de preuve supplémentaires n'est pas pour le requérant l'occasion d'augmenter le montant d'un élément de perte ou de plusieurs, ni de réclamer le remboursement d'éléments nouveaux. UN وبعد هذا التاريخ لا ينبغي أن يعتبر صاحب المطالبة الرد على طلب أدلة إضافية فرصة لزيادة مقدار عنصر أو عناصر خسارة أو محاولة الحصول على تعويض عن عناصر جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more