"تعيينه" - Translation from Arabic to French

    • sa nomination
        
    • son engagement
        
    • sa désignation
        
    • désigné
        
    • être nommé
        
    • de nomination
        
    • été nommé
        
    • emploi
        
    • la nomination
        
    • son mandat
        
    • engagé
        
    • cette nomination
        
    • nommer
        
    • lui confier
        
    • ses fonctions
        
    Tout nouveau membre complète le formulaire de déclaration d'intérêts dans un délai de 30 jours après sa nomination; UN وعلى كل عضو جديد ملء استمارة إشهار المصالح في غضون ثلاثين يوماً من تعيينه أو تعيينها؛
    sa nomination est un grand pas en avant dans l'exécution des mandats qui nous ont été assignés. UN أعتقد أنّ تعيينه يشكّل خطوة كبرى إلى الأمام في أداء مهام الولايات التي منحتمونا إياها.
    sa nomination rapide au poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme à Genève témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la cause des droits de l'homme. UN وإن سرعة تعيينه في منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان إنما تبين التزام المجتمع الدولي بقضية حقوق اﻹنسان.
    Nous considérons que sa récente nomination au poste d'Envoyé spécial du Secrétaire général chargé d'arrêter la tuberculose constitue la reconnaissance manifeste de son engagement. UN ونحن نرى في تعيينه مؤخرا مبعوثا خاصا للأمين العام لقهر داء السل اعترافا جليا بالتزامه.
    Je saisis cette occasion pour exprimer nos sincères félicitations à l'ambassadeur Guillaume pour sa nomination à cette fonction et lui souhaiter plein succès dans sa tâche. UN اني أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن تهانينا الخالصة للسفير غيوم على تعيينه في هذا المنصب ونتمنى له كل التوفيق في مهمته.
    Le Conseil judiciaire a le droit de révoquer un agent du système judiciaire dans les trois ans suivant sa nomination si cet agent est condamné pour une infraction commise avant son entrée en fonctions. UN ويجوز للمجلس القضائي فصل موظف قضائي خلال السنوات الثلاث الأولى بعد تعيينه إذا أُدين بجريمة ارتكبها قبل تعيينه.
    sa nomination a été reçue favorablement par la plupart des principales parties intéressées. UN كما أن تعيينه حظي بقبول معظم الأطراف الفاعلة الرئيسية.
    Nous félicitons M. Uzümcü pour sa nomination au titre de Directeur général de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN ونهنئ السيد أوزومسو على تعيينه المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Le fait pour une partie d'avoir nommé un arbitre ou d'avoir participé à sa nomination ne la prive pas du droit de soulever cette exception. UN ولا يُمنع الطرف من تقديم ذلك الدفع لكونه عيَّن محكَّما أو شارك في تعيينه.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكِّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهم بها من قبل.
    Celui-ci doit obtenir un vote de confiance de la part du Parlement dans les 30 jours qui suivent sa nomination. UN ويجب على رئيس الوزراء أن يخضع بدوره إلى تصويت بالثقة ويحصل عليه من البرلمان، في غضون 30 يوما من تعيينه.
    Aux termes de la Constitution iraquienne, M. al-Maliki doit nommer les membres du Conseil des ministres dans les 30 jours de sa nomination au poste de Premier Ministre. UN ووفقا للدستور العراقي، سيتعين على السيد المالكي أن يقدم قائمة بأسماء أعضاء مجلس الوزراء خلال ثلاثين يوما من تاريخ تعيينه رئيسا للوزراء.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكَّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكَّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهُم بها من قبل.
    Par ailleurs, toute personne visée par cette loi était tenue de présenter une déclaration concernant ses avoirs au début et au terme de son engagement dans la fonction publique. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي شخص خاضع لذلك القانون مُلزم بتقديم بيان بما يملكه من أصول لدى تعيينه ولدى تركه الوظيفة العمومية.
    C’est avant tout le refus obstiné de l’auteur d’accomplir certaines tâches tant qu’il ne recevait pas un salaire d’ingénieur qui a amené le Directeur général à décider de mettre fin à son engagement à l’essai. UN وكان إصرار مقدم البلاغ المستمر على أنه لن يضطلع بواجبات محددة ما لم تدفع له فئات المهندسين السبب الرئيسي الذي أدى إلى اتخاذ قرار المدير العام بإلغاء تعيينه على سبيل التجربة.
    Je saisis également cette occasion pour rendre hommage à M. Dhanapala, pour le travail considérable réalisé durant son mandat, et souhaiter la bienvenue à M. Nobuyasu Abe et le féliciter pour sa désignation en qualité de Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة كيما أشيد بالسيد دانابالا، للأعمال الضخمة التي اضطلع بها في أثناء ولايته، وأن أرحب بالسيد نوبوياسو آبى وأن أهنئه على تعيينه في منصب وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح.
    Chaque groupe comprenait des organisations humanitaires présentes sur le terrain et était coordonné par un < < chef de groupe > > désigné. UN وتضم كل مجموعة منظمات إنسانية تعمل على الأرض في تلك المجالات وينسقها ' ' قائد مجموعة`` يتم تعيينه.
    Le Vice-Président l'aide dans l'exercice de ses fonctions et peut également être nommé à la tête d'un des départements ministériels. UN ويساعد نائب الرئيس الرئيس في أدائه لواجباته ومسؤولياته، كما يجوز تعيينه رئيساً ﻹحدى اﻹدارات التنفيذية.
    Ceci a réduit l'influence politique liée au processus de nomination du Conseil supérieur de la magistrature par le Parlement. UN وقد أسفر ذلك عن الحد من ممارسة النفوذ السياسي على مجلس الادعاء العام بتولي البرلمان عملية تعيينه.
    A quitté ses fonctions lorsqu'il a été nommé membre du barreau en 1990. UN وتخلى عن الوظيفة عند تعيينه عضوا في الهيئة القضائية في عام 1990.
    Tout fonctionnaire peut donner sa démission en adressant au Secrétaire général le préavis prévu dans les conditions d'emploi. UN يجوز للموظف أن يستقيل من وظيفته بعد أن يقدم إلى الأمين العام الإشعار المطلوب بمقتضى أحكام تعيينه.
    Pour la nomination des membres du personnel, le Directeur applique les critères d'efficacité et de compétence technique les plus élevés. UN وعلى المدير، لدى تعيينه للموظفين، أن يضمن توافر أعلى معايير الفعالية والكفاءة التقنية.
    son mandat est de quatre ans, et il est rééligible. UN ويعين المدعي العام لفترة ولاية مدتها أربع سنوات ويجوز إعادة تعيينه.
    Il s'était en outre prévalu d'un titre universitaire qu'il ne possédait pas et avait menti sur ses réalisations personnelles, et la direction de la MINUK l'avait engagé sans vérifier ses qualifications. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبت التحقيق أنه انتحل لقبا أكاديميا وقدم عند تعيينه معلومات كاذبة بشأن تحصيله العلمي وسيرته المهنية والشخصية. غير أن إدارة عنصر التعمير بالبعثة عينته دون التحقق من مؤهلاته.
    Par contre, la Commission n'a eu absolument aucun mot à dire dans cette nomination. UN ومن جهة ثانية، لم يكن للجنة، على اﻹطلاق، أي رأي في تعيينه.
    Ils envisagent de lui confier une mission top secrète. Open Subtitles أنهم يأخذونه بعين الإعتبار من أجل تعيينه لمهمة سرية للغاية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more