"تغطيها" - Translation from Arabic to French

    • couverts par
        
    • couvertes par
        
    • visées par
        
    • porte
        
    • relevant
        
    • relèvent
        
    • couvert par
        
    • traite
        
    • couverture
        
    • visés par
        
    • se rapporte
        
    • objet
        
    • couverte par
        
    • champ
        
    • couvre
        
    Seuls 10 p. cent de ces frais environ sont couverts par les sommes demandées aux utilisateurs. UN ذلك أن حوالي 10 في المائة من النفقات التشغيلية تغطيها حاليا رسوم المستعملين.
    De plus, des règles d'étiquetage et d'information sont applicables au commerce des substances couvertes par la Convention. UN يضاف إلى ذلك، أن متطلبات ملء بيانات العبوة والمعلومات تنطبق على تجارة المواد التي تغطيها هذه الاتفاقية.
    Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    S'il est vrai qu'une baisse du nombre des inscriptions a été enregistrée au cours des trois années sur lesquelles porte le rapport, la présence des femmes reste plus forte. UN وعلى الرغم من انخفاض القيد قليلاً في خلال السنوات الثلاث التي تغطيها هذه الدراسة، فلا تزال الطالبات يشكلن الأغلبية.
    Il a aussi dit que le traitement des questions de sécurité nationale relevant de la compétence du Comité des noticesD n'avait pas pour objectif d'étouffer le débat mais d'empêcher la publication de détails authentiquement dommageables. UN وذكر أيضا أن مجالات الأمن الوطني التي تغطيها اللجنة لا تستخدم لمنع المناقشة وإنما لمنع نشر تفاصيل مضرة حقا.
    Aujourd'hui, l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique inclut tout un éventail de questions qui relèvent des activités de cette organisation mondiale. UN واليوم، يشمل الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي طائفة كاملة من المسائل التي تغطيها أنشطة المنظمة العالمية.
    Ils contiennent souvent la liste des modes de paiement couverts par les dispositions sur le transfert. UN كما أنها كثيراً ما تشتمل على قائمة بطرائق الدفع التي تغطيها أحكام التحويل.
    Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Il a demandé des renseignements complémentaires sur les objectifs de ce plan et les domaines couverts par celui-ci. UN وطلب تقديم مزيد من المعلومات عن الأهداف والمناطق التي تغطيها الخطة.
    Dépenses de base couvertes par les contributions annuelles UN التكاليف الأساسية التي تغطيها المساهمات السنوية
    Un État a rappelé que les dépenses afférentes à un expert dans chaque délégation étaient couvertes par le budget des Nations Unies. UN وذكرت إحدى الدول المجيبة أن تكاليف خبير من كل وفد تغطيها ميزانية الأمم المتحدة.
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    :: Il faudrait envisager de réaliser une évaluation des besoins en matière de capacité concernant le suivi des informations visées par les indicateurs d'impact; UN ينبغي النظر في إعداد تقييم للاحتياجات من القدرات التي تتعلق بالمتابعة القائمة للمعلومات التي تغطيها مؤشرات تقييم الأثر؛
    Le Ministre de l'immigration et de la citoyenneté indique expressément dans un instrument législatif les résolutions visées par le Règlement. UN ويحدد وزير الهجرة والمواطَنة، بموجب صك تشريعي، القرارات ذات الصلة التي تغطيها اللوائح.
    Les données sur lesquelles porte cet ensemble d'indicateurs ne sont pas recueillies actuellement ou doivent faire l'objet d'une collecte et d'une publication plus régulières. UN والبيانات التي تغطيها هذه المجموعة إما أنه لا يجري جمعها حاليا أو أنها تتطلب عملية أكثر انتظاما لجمعها ونشرها.
    :: Il donnerait aux questions forestières le même statut que d'autres questions relevant des accords multilatéraux sur l'environnement, ce qui assurerait une coopération plus efficace avec d'autres accords de ce type; UN :: يضع قضية الغابات في نفس مركز القضايا الأخرى التي تغطيها الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والتي ينبغي أن تكفل إقامة المزيد من التعاون الفعال مع الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى
    Leurs ressources sont indispensables à l'accomplissement des tâches des divisions régionales qui ne relèvent pas du budget ordinaire. UN ويقدم الصندوقان دعما هاما للاضطلاع بالأنشطة المسندة إلى الشعب الإقليمية التي لا تغطيها الميزانية العادية.
    L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. UN وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل.
    Il convient cependant de noter que les données ventilées par sexe dont on dispose actuellement ne suffisent pas à fournir des informations factuelles fiables sur la situation des femmes bhoutanaises dans tous les domaines dont traite la Convention. UN ومع ذلك تجدر ملاحظة أن البيانات المفصلة على أساس جنساني لم تكن كافية حتى الآن لكي تقدِّم معلومات وقائعية يُركَن إليها عن حالة المرأة البوتانية في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    :: Une contraction de la couverture neigeuse et une diminution de l'étendue des glaces de mer; UN :: تقلص مساحة المناطق التي تغطيها الثلوج والجليد البحري
    Les contributions nationales au présent processus de révision montrent que tous les domaines visés par les Principes directeurs actuels restent valables et utiles. UN وتوضح المساهمات الوطنية في عملية التنقيح هذه أن جميع المجالات التي تغطيها المبادئ التوجيهية الحالية تظل صالحة ومفيدة.
    Vous devez toujours indiquer l'année à laquelle se rapporte l'estimation. UN وينبغي لك دائما أن تحدد السنة التي تغطيها التقديرات.
    La période couverte par le plan d'action contre les mutilations génitales féminines se termine cette année et le plan sera reconduit. UN وانتهت هذه السنة الفترة التي تغطيها خطة العمل لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وسيجري تمديد فترة هذه الخطة.
    La mobilisation accrue des ressources a eu un impact positif puisqu'elle a permis d'élargir le champ de l'action antimines. UN وكان تعزيز تعبئة الموارد قد أثر بشكل إيجابي على زيادة المساحات التي تغطيها الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Le plan à moyen terme couvre une période de quatre ans et sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux pour cette période. UN وتغطي الخطة المتوسطة الأجل فترة أربع سنوات وتوفر الإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لمدة سنتين في غضون الفترة التي تغطيها الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more