Peutêtre le plus important estil de comprendre que les réfugiés ont une formidable capacité de devenir des citoyens utiles. | UN | ولعل هذه أهم نقطة، وهي: تفهم أن للاجئين قدرة هائلة على أن يصبحوا مواطنين مفيدين. |
Elles doivent également comprendre que la communauté internationale ne permettra pas que le peuple haïtien souffre des conséquences de leur intransigeance. | UN | ويتعين عليها أن تفهم أن المجتمع الدولي لن يسمح بأن يعاني شعب هايتي بسبب عنادها. |
Toutes les parties au conflit civil doivent comprendre que la violence ne paie pas. | UN | إن جميع اﻷطراف في النزاع اﻷهلي يجب أن تفهم أن العنف لا يفيد على المدى الطويل. |
Israël comprend que les différences culturelles revêtent des aspects variés selon les pays qui participent à cette session extraordinaire. | UN | إن إسرائيل تفهم أن الاختلافات الثقافية متعددة الأوجه بين الأمم المشاركة في هذه الدورة الاستثنائية. |
Elle considère que le Bureau souhaite approuver cette demande. | UN | وهي تفهم أن المكتب يود إعطاءه الإذن بذلك. |
Elle croit savoir que des consultations sont encore en cours sur un texte de compromis. | UN | وقالت انها تفهم أن هناك مشاورات لا تزال جارية بشأن نص توفيقي. |
Elle estime que la publication est un acte du parlement et qu'une fois publié, le traité deviendra applicable. | UN | وأضافت أنها تفهم أن النشر إجراء من إجراءات البرلمان، وأنه نتيجة النشر، ستصبح المعاهدة سارية المفعول. |
L'Inde doit comprendre que toute solution devra se fonder sur le voeu librement exprimé de la population. | UN | إن الهند يجب أن تفهم أن أي حل يجب أن يقوم على أساس اﻹرادة الحرة للسكان. |
Toutes les parties concernées par le conflit doivent bien comprendre que toute solution contraire aux intérêts du Maroc serait vouée à l'échec. | UN | وعلى جميع الأطراف الضالعة في النزاع أن تفهم أن أي حل يتعارض مع المصالح المغربية سيكون مصيره الفشل. |
Ils croyaient comprendre que la loi relative aux infractions sexuelles rendait inutile la loi relative à la sodomie. | UN | وقالت إنها تفهم أن قانون الجرائم الجنسية قد جعل قانون اللواط عديم الفائدة. |
Par ailleurs, le Secrétariat croit comprendre que les services de conférence à prévoir pour les réunions et la documentation relative à la célébration seront assurés < < dans la mesure des possibilités > > . | UN | وأضافت قائلة إن الأمانة العامة تفهم أن خدمات المؤتمرات للاجتماعات والوثائق ذات الصلة بالاحتفال ستقدم حال توفرها. |
La Présidente croit comprendre que la Commission souhaite se prononcer sur les deux projets de résolution en même temps. | UN | وقالت إنها تفهم أن اللجنة ترغب في البت في مشروعي القرارين معا. |
Le Comité a cru comprendre que le paragraphe 70 de l'introduction donnait suite au paragraphe 26 de la résolution 57/300 de l'Assemblée. | UN | 89 - وذكرت اللجنة أنها تفهم أن الفقرة 70 من المقدمة قد أعدت استجابة للفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 57/300. |
Le Comité a cru comprendre que le paragraphe 70 de l'introduction donnait suite au paragraphe 26 de la résolution 57/300 de l'Assemblée. | UN | 89 - وذكرت اللجنة أنها تفهم أن الفقرة 70 من المقدمة قد أعدت استجابة للفقرة 26 من قرار الجمعية العامة 57/300. |
Et une année passe, et on comprend que l'année suivante ne sera guère différente. | Open Subtitles | وبعد مرور عام وأنت تفهم أن العام القادم لن يختلف كثيراً |
Comme nous l'avons déclaré lors de débats antérieurs sur cette question, l'Argentine considère que l'assistance au Nicaragua représente un cas dont on peut tirer des principes directeurs utiles pour l'ensemble du système de coopération internationale pour le développement. | UN | لقد أعلنا في مناقشات سابقة بشأن هذه المسألة أن اﻷرجنتين تفهم أن تقديم المساعدة لنيكاراغوا يمثل حالة يمكن أن نستخلص منها مبادئ توجيهية يستفيد منها كل نظام التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Elle croit savoir que cette amélioration est due à la réduction des remboursements aux pays fournisseurs de contingents, qui n'ont totalisé que 75 millions de dollars. | UN | وإنها تفهم أن هذا التحسن يعود إلى خفض المبالغ المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات والتي لم تزد عن ٧٥ مليون دولار. |
Mme Udo estime que tous les bureaux dans les villes sièges doivent fonctionner sur un pied d'égalité. | UN | وأضافت أنها تفهم أن جميع مكاتب المقار ينبغي أن يكون تشغيلها متكافئا. |
S'il n'est pas question d'attaquer Israël, celui-ci doit tout de même comprendre qu'il importe de mettre fin à l'occupation. | UN | وقال إن إسرائيل لا تتعرض للهجوم، ولكن عليها أن تفهم أن الاحتلال يجب أن ينتهي. |
L'OIT a retiré sa proposition, étant entendu que le Comité en tiendrait compte dans sa pratique. | UN | وسحبت منظمة العمل الدولية اقتراحها مشيرة إلى أنها تفهم أن اللجنة ستراعي هذا الاقتراح في ممارستها الفعلية. |
Il a compris que l'égalité entre les sexes est une condition essentielle pour améliorer le sort des enfants et des familles, fonder un développer durable et faire régner la civilisation au XXIe siècle. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن اليونيسيف باتت تفهم أن تحقيق المساواة بين الجنسين هو أمر رئيسي لتحسين حياة اﻷطفال وعائلاتهم، وبناء التنمية المستدامة، وإيجاد عالم متحضر في القرن الحادي والعشرين. |
Ils ont besoin de partenariats à long terme avec des pays qui comprennent que les plus privilégiés ont l'obligation incontournable de s'occuper des autres. | UN | وهي بحاجة إلى شراكات طويلة الأجل مع بلدان تفهم أن علي من يسعدهم الحظ عليها التزام قاهر بأن يكترثوا للغير. |
Vous comprenez que tout sera fini pour vous, Shérif ? | Open Subtitles | أنت تفهم أن هذا الأمر سيلاحقك أيها المأمور |
Nick, à part ton boulot... j'espère que tu comprends que le tabagisme passif tue. | Open Subtitles | نيك، عملك وكل شيء دعه على الهامش أتمنى بأنك تفهم أن التدخين السلبي قاتل حقيقي. |
" Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas déclare par la présente, qu'à la lumière du préambule, il comprend les dispositions des articles II et III du Protocole comme signifiant ce qui suit : | UN | " إن حكومة مملكة هولندا تعلن بهذا أنها، في ضوء الديباجة، تفهم أن اﻷحكام الواردة في المادتين الثانية والثالثة من البروتوكول تعني ما يلي: |
Le Danemark croyait savoir que le Royaume-Uni et l'Irlande estimaient que l'examen simultané des demandes pourrait permettre de surmonter les différences entre les différentes demandes concernant cette région. | UN | وذكر السيد كونوي أن الدانمرك تفهم أن المملكة المتحدة وأيرلندا تعتبران النظر في الطلبات القائمة في الوقت نفسه وسيلة لتجاوز الخلافات المتصلة بالطلبات في تلك المنطقة. |
En conséquence, les États-Unis comprennent et acceptent que ces termes, tels qu'ils sont utilisés dans ces documents, tendent à suggérer des mesures pratiques pour aider à promouvoir les droits fondamentaux des femmes sans modifier le statut des documents ou des recommandations qui y figurent. | UN | وبناء عليه، فإن الولايات المتحدة تفهم أن مثل هذه التعبيرات بصيغها المستخدمة في هذه الوثائق إنما تقترح تدابير عملية للمساعدة على تعزيز الحقوق اﻹنسانية للمرأة ولا تغير مركز الوثائق أو التوصيات الواردة فيها؛ وهي تسلم بذلك. |
Je dois m'assurer que tu comprennes que Jennifer est morte. | Open Subtitles | علي أن اجعلك تفهم أن جنيفر قد قضت |