"تقريباً" - Arabic French dictionary

    تَقْرِيبًا

    adverb

    "تقريباً" - Translation from Arabic to French

    • presque
        
    • environ
        
    • près
        
    • pratiquement
        
    • quasiment
        
    • failli
        
    • quasi
        
    • quelque
        
    • approximativement
        
    • quasi-totalité
        
    • un
        
    • plupart
        
    • bientôt
        
    • genre
        
    • moins
        
    Son économie est presque entièrement dominée par le secteur pétrolier, la pauvreté est généralisée et la majeure partie du pays manque d'infrastructures. UN ويعتمد اقتصاده بشكل كلي تقريباً على قطاع النفط، مع انتشار الفقر وعدم توفر الهياكل الأساسية في معظم أنحاء البلد.
    presque tous les enfants naissent dans des maternités si bien que les taux de mortalité maternelle et infantile sont faibles. UN وأوضحت أن جميع الأطفال تقريباً يولدون في مرافق للرعاية الصحية وأن معدلات وفيات الأمهات والرضع منخفضة.
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأبلغ معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    En 2008, le montant net des dépenses des Länder consacrées à ces services s'est élevé au total à environ 1 milliard 651 millions d'euros. UN وقد بلغ الإنفاق الصافي الذي قامت به الأقاليم في عام 2008 من أجل تقديم هذه الخدمات ما مجموعه تقريباً 1651 مليون يورو.
    environ 38 % des enfants autochtones avaient eu la diarrhée dans la semaine qui avait précédé l'étude. UN وأُصيب ٣٨ في المائة تقريباً من أطفال الشعوب الأصلية بالإسهال في الأسبوع الذي سبق الدراسة.
    S'agissant des taux d'abandon, près de 80 % des cas sont dus à des raisons économiques. UN وبالنسبة لمعدلات الانقطاع عن الدراسة يكون الانقطاع في 80 في المائة تقريباً من الحالات لأسباب اقتصادية.
    Les arrangements nécessaires pour le transfert des fonctions judiciaires au Mécanisme sont pratiquement achevés. UN وتوشك الترتيبات اللازمة لتسليم المسؤوليات القضائية إلى الآلية على الاكتمال تقريباً.
    Le tétrachlorure de carbone est presque exclusivement utilisé comme produit intermédiaire. UN ويستخدم رباعي كلوريد الكربون بصورة حصرية تقريباً كمادة وسيطة.
    presque tous les pays ont déclaré qu'ils disposaient de certaines capacités de criminalistique numérique. UN وأفاد معظم البلدان تقريباً بأنَّ لديها بعض القدرات في مجال التحاليل الجنائية الرقمية.
    207. Durant la période écoulée, le Rapporteur spécial a recueilli des communications de presque toutes les régions du monde. UN وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص رسائل من جميع أقاليم العالم تقريباً.
    En outre, la procédure se déroulait presque entièrement par écrit, ce qui contribuait à son allongement. UN كذلك فإن اﻹجراءات تتم كلها تقريباً بخط اليد، مما يسهم في طولها الزائد.
    Il en ressort clairement que la non—élucidation de ces cas a eu de graves répercussions sur presque tous les aspects de la vie des familles. UN ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً.
    presque toutes les Parties ont rendu compte des émissions de : UN أبلغت جميع اﻷطراف تقريباً عن الانبعاثات المتعلقة بما يلي:
    Le Programme a été financé presque exclusivement au moyen de ressources extrabudgétaires, bilatérales ainsi que multilatérales. UN ومول البرنامج كله تقريباً من خلال الموارد الخارجة عن الميزانية، الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    environ 1,2 million d'enfants vivent dans les rues des grandes villes pakistanaises. UN ويعيش 1.2 مليون طفل تقريباً في شوارع أكبر المدن في باكستان.
    environ 7 000 femmes ont été formées aux méthodes d'auto-examen des seins. UN وقد تدربت 000 7 امرأة تقريباً على أسلوب الفحص الذاتي للثدي.
    Les dépenses totales du budget institutionnel ont augmenté d'environ 2 %, passant de 375 millions de dollars à 382 millions. UN وزاد مجموع نفقات الميزانية المؤسسية بنسبة 2 في المائة تقريباً من 375 مليون دولار إلى 382 مليون دولار.
    Les réfugiés ont trouvé protection dans près d'une cinquantaine de pays du continent. UN وقد حصل اللاجئون على الحماية في 50 بلداً تقريباً في هذه القارة.
    En 2012, la part prise par l'ensemble du secteur des services a totalisé près de 55 % du PIB. UN وفي عام 2012، استحوذ قطاع الخدمات ككل على نسبة 55 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي.
    pratiquement tout le programme prévu pour la phase II devrait alors être revu. Conclusion UN وسيكون من الضروري إعادة النظر في برنامج المرحلة الثانية بأكمله تقريباً.
    On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. UN وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات.
    Tu as failli tout foutre en l'air tout ça pour planer. Open Subtitles لقد دمرت كل شئ تقريباً لكي تكون بنشوة عالية.
    quelque chose de quasi religieux... qui finit par apporter une profonde connaissance de soi-même. Open Subtitles تقريباً كتجربة دينية لاحقاً ستصل إلى مرحلة متطورة من الوعي بالذات
    Plus de 2 000 des quelque 3 200 licences délivrées à des utilisateurs du logiciel WITS l'ont été en 2005. UN وشهد عام 2005 إصدار أكثر من 000 2 من تراخيص استخدام النظام التي بلغت 200 3 ترخيص تقريباً.
    Des demandes de pensions statutaires démontrent en fait que les hommes reçoivent approximativement le double du montant que reçoivent les femmes. UN وتظهر طلبات الحصول على المعاشات النظامية في الواقع أن الرجال يتلقون تقريباً ضعف المبالغ التي تتلقاها النساء.
    La quasi-totalité des enfants ont été vaccinés contre les maladies infectieuses. UN وتم تحصين جميع الأطفال تقريباً لوقايتهم من الأمراض المعدية.
    À la trente-cinquième session, huit membres avaient reçu une aide financière d'un montant total d'environ 172 000 dollars. UN وفيما يتعلق بالدورة الخامسة والثلاثين، قُدمت المساعدة إلى ثمانية أعضاء في اللجنة، بمبلغ قدره 000 172 دولار تقريباً.
    J'ai presque tout étudié et consigné, démonté et remonté la plupart. Open Subtitles درست وسجلت تقريباً كل شيء، فككت وأعدت بناء أغلبها
    bientôt un an depuis l'insurrection provoquée par Zero, la Black Rebellion. Open Subtitles مضى تقريباً سنة منذ أن تسبب زيرو بالتمرد الأسود
    C'est ce que j'ai eu de plus proche de sexuel en, genre, deux ans. Open Subtitles هذه اللحظة هي أقرب ما وصلت لممارسة الجنس خلال سنتين تقريباً.
    Des exemplaires de ce plan ont été envoyés à 36 500 chefs d'entreprise employant au moins une cinquantaine de personnes. UN وأُرسلت نسخ من هذه الخطة إلى ٠٠٥ ٦٣ رب عمل يستخدم ما لا يقل عن ٠٥ شخصاً تقريباً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more