"تقع ضمن اختصاص" - Translation from Arabic to French

    • relevant de la compétence
        
    • relèvent de la compétence
        
    • relève de la compétence
        
    • sont du ressort
        
    • relevaient de la compétence
        
    • relever de la compétence
        
    • relève du
        
    • étant du ressort
        
    • relèvent des attributions
        
    • relevant de sa compétence
        
    • relevant de la juridiction de
        
    • sont de la compétence
        
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    Les pétitions portant sur les questions relevant de la compétence de l'institution judiciaire ne peuvent pas être examinées selon cette procédure. UN ولا يطبق هذا الإجراء لدى النظر في الالتماسات التي تتعلق بمسائل تقع ضمن اختصاص الجهاز القضائي.
    Il semble que lorsque des crimes graves relevant de la compétence de la cour ont été commis, il soit inapproprié de recourir à la mise en liberté sous condition. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Il existe toutefois toutes sortes de décisions qui relèvent de la compétence du tribunal arbitral. UN بيد أن قرارات متنوعة تقع ضمن اختصاص هيئة التحكيم.
    Il est clair que la question centrale du projet de résolution relève de la compétence de la Cinquième Commission. UN وقالت إنه من الواضح أن المسألة الأساسية التي يتناولها مشروع القرار تقع ضمن اختصاص اللجنة الخامسة.
    Il peut faire de même pour une requête dans laquelle sont proposées des mesures relevant de la compétence du ministère public. UN ويمكن التصرُّف أيضاً بنفس الطريقة في حال تقديم التماس ينطوي على اقتراحات باتخاذ تدابير تقع ضمن اختصاص سلطة الادعاء.
    Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    3. La persécution a eu lieu en relation avec un acte prohibé ou un crime relevant de la compétence de la Cour. UN ٣ - أن يحدث الاضطهاد فيما يتصل بأي فعل محظور أو بأية جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    – Que les circonstances aient changé, en particulier sur le plan politique, et qu’il paraisse de ce fait improbable que la personne condamnée commette un autre crime relevant de la compétence de la Cour. UN - يكون قد طرأ تغيير في الظروف، وبخاصة إذا كان التغيير ذا طبيعة سياسية، يستبعد نتيجة له أن يرتكب المحكوم عليه جريمة أخرى تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق.
    Quand la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Quand elle n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement, composé de 155 membres, s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورات المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية الذي يضم 155 عضوا بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    La portée de l'immunité des représentants de l'État varie selon que les infractions dont ils sont accusés relèvent de la compétence d'un tribunal interne ou d'un tribunal international. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    Selon une opinion, cette question relève de la compétence de la Commission dans la mesure où l'octroi de licences en matière de propriété intellectuelle comporte des aspects contractuels et constitue une part importante du commerce international. UN وذهب رأي إلى أنه إذا كانت لتراخيص الملكية الفكرية علاقة بمسائل العقود، وتشكل جزءا هاما من التجارة الدولية، فإنها تقع ضمن اختصاص الولاية الممنوحة للجنة.
    Ce comité pourra ainsi reprendre son travail dans le courant de 1997 afin de se prononcer sur les réclamations qui sont du ressort de la Commission. UN وهذا من شأنه أن يسمح للفريق باستئناف عمله خلال السنة القادمة للبت في جدارة المطالبات التي تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    La Cour constitutionnelle n'a pas examiné la plainte au fond, indiquant que les questions liées à l'organisation et au fonctionnement des partis politiques relevaient de la compétence de la Cour suprême. UN ولم تنظر المحكمة الدستورية في الأسس الموضوعية لشكواهم، مشيرة إلى أن المسائل المتصلة بتنظيم الأحزاب السياسية وسير عملها تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    Pour faciliter ce processus, des observateurs pourront être engagés pour assister aux poursuites susceptibles de relever de la compétence du Tribunal. UN وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    En ce qui concerne les vues que vous exprimez au sujet de l'embargo sur les armes imposé à la Somalie, cette question relève du Conseil de sécurité. UN أما بخصوص وجهات النظر التي أعربتم عنها بشأن الحظر المفروض على توريد الأسلحة إلى الصومال، فإن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن.
    À ce propos, on se souviendra que, dans sa résolution 1878 (2009), le Conseil a noté les préoccupations exprimées au sujet du statut et des conditions d'emploi des juges ad litem, mais n'a pu prendre aucune mesure, la question étant du ressort de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالذكر أن مجلس الأمن أحاط علماً، في قراره 1878 (2009)، بالشواغل التي أُعرب عنها فيما يتصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصصين. لكن المجلس لم يتمكن من اتخاذ أي إجراء لأن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة.
    7. Prie le Directeur exécutif de prendre des mesures supplémentaires en vue de l'application des éléments de la Déclaration ministérielle de Malmö qui relèvent des attributions du Programme des Nations Unies pour l'environnement, y compris la coordination au sein du système des Nations Unies, notamment à travers le Groupe de la gestion de l'environnement; UN 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يتخذ المزيد من الخطوات في تنفيذ جوانب إعلان مالمو الوزاري التي تقع ضمن اختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة بما في ذلك التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، عن طريق جهات منها، فريق الإدارة البيئية؛
    Les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    a) Une description des faits indiquant qu'un crime relevant de la juridiction de la Cour a été perpétré; UN )أ( الوقائع التي تدل على ارتكاب جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة،
    On s'emploie actuellement à amender la législation en vigueur et, s'il le faut, à en préparer une nouvelle pour appliquer les aspects du Protocole qui sont de la compétence de la Communauté. UN والعمل الآن جارٍ لتعديل القوانين القائمة وللقيام، عند الضرورة، بإعداد قانون جديد لتنفيذ الجوانب من بروتوكول الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة، التي تقع ضمن اختصاص الجماعة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more