En outre, il a été interdit à M. Kudaibergenov d'occuper un poste exécutif au bureau du Procureur général au cours des cinq années suivantes. | UN | وعلاوة على ذلك، حُرم كودايبرغينوف من تقلد منصب تنفيذي في مكتب المدعي العام لفترة الخمس سنوات التالية. |
Avant d'occuper son poste actuel, a été Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقبل تقلد وظيفته الحالية، عمل سفيرا وممثلا دائما لبولندا لدى الأمم المتحدة. |
L'article 11 bis introduit en 2002 l'égalité entre hommes et femmes en favorisant notamment leur égal accès aux mandats électifs et publics. | UN | وأدرجت المادة 11 مكرراً في عام 2002 المساواة بين المرأة والرجل وبصفة خاصة، المساواة بينهما في فرص تقلد المناصب الانتخابية والعامة. |
L'Ambassadeur Lusaka a occupé d'autres postes importants dans les bureaux de l'Organisation. | UN | وقد تقلد السفير لوساكا مناصب هامة أخرى في مكاتب هيئات المنظمة. |
Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
L'Association a indiqué qu'un amendement constitutionnel de 2005 permettait au Président d'exercer un mandat illimité. | UN | وذكرت الرابطة أن تعديلاً دستورياً اعتُمد في عام 2005 يمكِّن الرئيس من تقلد منصبه لفترة غير محددة. |
Questions de fond: Discrimination, recours utile, accès à la fonction publique, protection de l'honneur | UN | المسائل الموضوعية: التمييز، سبيل الانتصاف الفعال، تقلد وظيفة عامة، حماية الشرف |
M. Myat a pris ses fonctions au Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les questions de sécurité, qui est également renforcé afin d'assumer des responsabilités supplémentaires. | UN | وقد تقلد السيد ميات مهام منصبه في مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة، الذي يجري تعزيزه أيضا ليضطلع بمسؤوليات إضافية. |
Article 21: le droit d'accéder, dans des conditions d'égalité, aux fonctions publiques de son pays; | UN | :: المادة 21: حق كل شخص، بالتساوي مع الآخرين، في تقلد الوظائف العامة في البلاد؛ |
Je dirais que la lumière imite le soleil rouge de Krypton. | Open Subtitles | أود أن أقول أن تقلد ضوء الشمس الحمراء من كريبتون |
Je me suis dit qu'une fois qu'elle saurait imiter le français, elle saurait imiter l'anglais. | Open Subtitles | أعتقدت بما أنها يمكنها أن تقلد الفرنسية أنها يمكن ان تقلد الانجليزية |
L'UNICEF encourageait les femmes à occuper ces derniers postes, mais il était difficile de garantir la sécurité de leur famille. | UN | وفي حين أن اليونيسيف تشجع النساء على تقلد وظائف تتصل بحالات الطوارئ، فمن الصعب ضمان اﻷمن ﻷسرهن. |
Toutefois, ils ne peuvent y occuper des postes de direction. | UN | بيد أنه لا يجوز لهؤلاء الأشخاص تقلد مناصب تنفيذية. |
Avant d'occuper son poste actuel, a été Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقبل تقلد وظيفته الحالية، عمل سفيرا وممثلا دائما لبولندا لدى الأمم المتحدة. |
Ils ont souhaité que les chrétiens ne fassent plus l'objet de discriminations pour l'accès aux emplois publics, y compris au sein de la police et de l'armée. | UN | وأعربوا عن أملهم في أن يصبح المسيحيون غير مُعرضين للتمييز من أجل تقلد المناصب الحكومية، بما في ذلك داخل الشرطة والجيش. |
Les critères et les procédures de nomination doivent être objectifs et raisonnables afin de garantir l'accès aux charges publiques. | UN | ولضمان المساواة العامة في تقلد هذه الوظائف، يجب أن تكون معايير التعيين وعملياته موضوعية ومعقولة. |
M. Zaki a occupé d'importantes fonctions politiques, dont celle de Premier Ministre au sein de plusieurs gouvernements de son pays. | UN | لقد تقلد عدة مناصب سياسية هامة، بما فيها منصب رئيس الوزراء في عدد من حكومات بلاده. |
Un exemple, parmi d'autres, est la mesure dans laquelle les lois sur l'immigration qui établissent une distinction parmi les citoyens entre les hommes et les femmes peuvent affecter le droit des femmes à épouser un étranger ou à remplir un office public. | UN | ونورد مثلا واحدا، ضمن جملة أمثلة، ألا وهو مدى تأثير أو عدم تأثير قوانين الهجرة، التي تميز بين المواطن والمواطنة تأثيرا ضارا على نطاق حق المرأة في الزواج من غير المواطنين، أو في تقلد المناصب العامة. |
Aucune information sur l'interdiction faite aux responsables de violations des droits de l'homme d'exercer des fonctions publiques | UN | لم ترد معلومات عن الإجراءات المتخذة لمنع المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان من تقلد الوظائف العامة |
L'accès à la fonction publique supérieure communale cantonale ou fédérale est en général réservé aux nationaux, ce qu'autorise du reste l'article 25 du Pacte. | UN | فإمكانية تقلد الوظائف العامة العليا على مستوى الكوميونات والكانتونات أو الاتحاد تبقى عموما متاحة للمواطنين السويسريين، وهو ما تجيزه بالفعل المادة ٥٢ من العهد. |
Avant d'assumer leurs fonctions, les titulaires de mandat font, par écrit, la déclaration solennelle suivante: | UN | يتعين على أصحاب الولايات، قبل تقلد مناصبهم، أن يدلوا كتابة بالإعلان الرسمي التالي: |
d'accéder, dans des conditions générales d'égalité, aux fonctions publiques du pays. | UN | أن تتاح له، على قدم المساواة مع غيره، فرص تقلد الوظائف العامة. |
Une célèbre citation dit : "La vie imite l'art." | Open Subtitles | هناك هذا المثل القديم أن الحياة تقلد الفن. |
Si on voulait imiter un tueur en série célèbre, | Open Subtitles | حسنا، إذا اردت ان تقلد قاتلاً متسلسلاً مشهوراً ،يبدو بأن |
Le Comité ne dispose d'aucune preuve attestant une quelconque violation de ce droit d'accès dans des conditions d'égalité. | UN | ولم تُقدم إلى اللجنة أدلة تدعم حدوث أي انتهاك لهذا لحق في تساوي فرص تقلد الوظائف. |
De plus, l'article 25 c) ne confère pas à tout citoyen le droit à un emploi garanti dans la fonction publique mais seulement une chance d'y accéder dans des conditions générales d'égalité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الفقرة الفرعية (ج) من المادة 25 لا تعطي كل مواطن الحق في الحصول على عمل مضمون في الوظيفة العامة، وإنما الحق في فرصة تقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام. |
Tu imites bien l'être humain sensible. | Open Subtitles | أنت تقلد الإنسان المفكر الحساس تقليداً مقنعاً |
Sa dernière imitation : le ministre Trask ici présent. | Open Subtitles | أتعلم من كانت تقلد الوزير تراسك موجود هنا |