Et la légende dit que Billy vit encore dans ces bois dans une cabane et qu'il attend que de nouveaux moniteurs viennent pour se venger sans relâche. | Open Subtitles | و الاسطوره تقول بأن بيلي لايزال على قيد الحياة .في هذه الغابه يعيش في كوخه الصغير ,منتضراً مستشارين جدد ليعبروا من هنا |
Elle dit que ce qu'elle déteste le plus, c'est que je vois tout ça de loin. | Open Subtitles | إنها تقول بأن أكثر شئ تكرهه فيّ بأنني أرى الأشياء من بعد ؟ |
La version qu'ils ont accréditée, selon laquelle seuls les représentants de Kulob ont été placés à des postes clefs dans le pays, est absolument indéfendable. | UN | ولعل الرواية اﻷكثر شيوعا، ولو بدون مساعدة منهم، والتي تقول بأن ممثلين من كليب يستأثرون بالوظائف الرئيسية لا تصمد أمام أي تحقيق. |
Vous dites que c'est une lettre écrite par un individu qui est assez désespéré pour faire chanter le maire contre de l'argent. | Open Subtitles | انت تقول بأن كتبت بواسطة شخص يأس لدرجة انه يبتز العمدة |
Les anciens textes disent que le sort de portail est souvent utilisé pour des motifs maléfiques. | Open Subtitles | حسناً ، النصوص القديمة تقول بأن تعويذة البوابة غالباً ما تستخدم لأغراض شريرة |
Êtes-vous en train de dire que les hackers contrôlent un sous-marin qui transporte des armes nucléaires ? C'est exactement ce que je dis | Open Subtitles | هل تقول بأن المخترقين يتحكمون في غواصة تحمل النووي؟ هذا بالظبط ما أقوله؟ |
Ça te dit qu'elle nous rejoigne la prochaine fois ? | Open Subtitles | ماذا تقول بأن نجعلها تنضم ألينا المرة المقبلة ؟ |
Tu dis que ma victime était une infirmière dans un bâtiment rempli de tueurs ? | Open Subtitles | إذن، تقول بأن ضحيتي كانت ممرضة, في مبنى مليئ بالقتلة؟ |
Il a aussi l'intention de faire un effort concerté pour améliorer les relations avec la direction et les États Membres afin de dissiper tout soupçon selon lequel le Bureau aurait des objectifs propres, n'entrant pas dans le cadre de son mandat. | UN | كما أنه يعتزم بذل جهود متضافرة لتحسين العلاقات مع الإدارة ومع الدول الأعضاء تبديداً لأي ظنون تقول بأن للمكتب أهدافاً سرية. |
Pourtant, nous avons entendu des rumeurs selon lesquelles diverses initiatives visant à favoriser la justice économique sur cette planète n'étaient plus nécessaires. | UN | ومع ذلك، نسمع شائعات تقول بأن المبادرات المختلفة لتحقيق العدالة الاقتصادية في هذا الكوكب لم يعد لها لزوم. |
Elle a dit que son fantasme le plus fou, c'était dormir plus de quatre heures. | Open Subtitles | إنها تقول بأن أقصى خيالاتها الجنسية هو أن تنام لأربع ساعات متواصلة |
On dit que ça a des propriétés spéciales de guérison. | Open Subtitles | هناك اشاعة تقول بأن بها قدرة خاصة للشفاء |
Le dossier dit que votre donneur était Ana Christina Martinez | Open Subtitles | الملفات تقول بأن متبرعك كان آنا كرستينا مارتينيز |
Mais tu as dit que Père t'y avait autorisé, et quand tu le désires ? | Open Subtitles | ولكنك تقول بأن أبي أدخلك وأخبرك بأنك مرحب بك في أي وقت؟ |
Il s'inspire d'une philosophie du développement selon laquelle c'est en dernière analyse l'être humain, dans le cadre de sa famille et de sa communauté, qui constitue la base et l'objectif de la croissance économique et du développement durable. | UN | وهذا قائم على فلسفة التنمية التي تقول بأن الفرد، في سياق أسرته ومجتمعه، يشكل في نهاية المطاف اﻷساس والهدف معا للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Nous ne partageons pas l'idée selon laquelle le désarmement en Amérique latine et dans les Caraïbes peut être traité à partir d'un bureau situé à New York. | UN | ولا نشاطر اﻷطراف اﻷخرى الفكرة التي تقول بأن نزع السلاح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يمكن معالجته من مكتب يقع في نيويورك. |
Bien sûr, mais... vous dites que mon assurance maladie ignorera que j'ai une hépatite C ? | Open Subtitles | بالطبع ولكن أنت تقول بأن شركة التأمين لن تعرف بأنني مصاب بفيروس الكبد سي ؟ |
J'ai regardé les symptômes à la bibliothèque, tous les livres disent que ce sont les symptômes d'un grave défaut. | Open Subtitles | بحثت عن أعراضي في المكتبة، كل الكتب تقول بأن الأعراض تشير إلى علامات لعلة خطيرة. |
Vous êtes en train de dire que Robyn a décidé de ne plus vous dénoncer à cause de ce qu'elle a vu dans la vidéo ? | Open Subtitles | إذا فأنت تقول بأن روبين غيرت رأيها بخصوص الوشاية بك وذلك بسبب ماشاهدته في فيديو ما ؟ |
Et elle a aussi dit qu'on devrait passer du temps avec elle le plus possible. | Open Subtitles | وأيضًا تقول بأن علينا التواصل معها بقدر ما نستطيع |
dis que "ton colocataire d'université était un homme perturbé et que toi et l'hôtel n'aviez rien à voir avec ça" c'est mieux ? | Open Subtitles | تقول بأن زميلك كان شابا مشاغبا و انت و الفندق ليس لديكم علاقة عما حدث اجمل؟ |
Dans le Code des faillites des Etats-Unis, elles sont fondées sur le postulat selon lequel la valeur de l'entreprise comme " affaire qui marche " est supérieure à la valeur de ses actifs en cas de liquidation. | UN | وفي قانون الولايات المتحدة المتعلق باﻹفلاس، تقوم هذه اﻹجراءات على أساس فرضية تقول بأن قيمة الشركة كنشاط جارٍ تتجاوز قيمة أصولها في حالة التصفية. |
Elle se félicite aussi des récentes informations selon lesquelles le Comité serait prêt à revoir sous un angle nouveau ses travaux et ses activités futures, en particulier ceux qui ont trait aux puissances administrantes. | UN | وهو يرحب كذلك بالمعلومات الواردة مؤخرا، والتي تقول بأن اللجنة مستعدة للنظر من زاوية جديدة في أعمالها وأنشطتها المستقبلية، وخاصة تلك اﻷعمال واﻷنشطة المتصلة بالدول القائمة باﻹدارة. |
Vous dites qu'une famille a été massacrée par les Indiens sur la route de Spearfish, qu'un enfant est peut-être encore en vie, | Open Subtitles | تقول بأن الهنود ذبحوا عائلة على طريق سبيرفش وأن هناك احتمال بوجود طفل حي |
Tu dis qu'un dessert d'enfant mélangé avec de l'eau de toilette peut déjouer un système de sécurité sophistiqué ? | Open Subtitles | هل تقول بأن حلوى الأطفال ممزوجة بماء تواليت تستطيع أن تحبط نظام أمني ؟ |
J'ai reçu un appel d'une infirmière de l'hôpital, disant que des inspecteurs sont venus poser des questions sur moi, pour savoir si quelqu'un me connaissait d'avant. | Open Subtitles | لقد تلقيت للتو مكالمة من الممرضات في المستشفى تقول بأن المحققين كانوا هناك يسألون أسئلة عنِّي |
Donc si les bactéries ne correspondent pas sur ces téléphones, tu veux dire que Kyle n'utilisait pas les deux terminaux. | Open Subtitles | أذن .. أذا لم تتطابق المايكروبيالز على هذين الهاتفين فأنت تقول بأن كايل لم يقم بأستخدام كلا الجهازين |
En dépit des conclusions scientifiques rassurantes indiquant que la radioexposition des parents ne semble pas présenter de risques pour la descendance, il convient d'analyser les nouvelles données dont on dispose, notamment sur les mutations de l'ADN. | UN | وعلى الرغم من النتائج العلمية المطمئنة، التي تقول بأن تعرض الآباء للإشعاعات لا يشكل فيما يبدو خطورة على ذريتهم، يجب تحليل البيانات التي توفر مؤخراً، وخاصة في مجال تطورات المكوِّنات الأساسية لكروموسومات نوايا الخلايا. |
Alors si tu es là pour dire qu'on peut trouver un moyen de s'en sortir, oublie. | Open Subtitles | لذا لو أنتَ هنا لكيّ تقول بأن بوسعنا إكتشافُ مخرجًا إنّ هذا لن يحدث. |