"تناسب" - Translation from Arabic to French

    • proportionnalité
        
    • adaptées à
        
    • adaptés à
        
    • adaptés aux
        
    • adaptées aux
        
    • fonction
        
    • correspondant à
        
    • adaptée à
        
    • répondent à
        
    • appropriées en
        
    • correspond
        
    • adaptées au
        
    • conviennent à
        
    • adaptée aux
        
    • adapté à
        
    Plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    La réunion a permis de repérer certaines activités d'assistance technique adaptées à leurs besoins. UN وأتاح هذا الاجتماع الفرصة للبلدان لتحديد المساعدات التقنية المحددة التي تناسب احتياجاتها خصيصاً.
    Par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. UN ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا.
    Ces équipements devraient être choisis de façon à protéger contre tout danger existant ou potentiel et devraient être adaptés aux conditions et à la durée d'utilisation prévues. UN وينبغي اختيار هذه المعدات للحماية من أي خطر مماثل أو محتمل وأن تناسب ظروف ومدة المهام المتوخاة.
    Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    Il est manifeste que la solution des problèmes des pays les moins avancés réside dans une combinaison de mesures à moduler en fonction du pays concerné. UN ومن الواضح أن الحل الجذري لمشاكل أقل البلدان نموا يتمثل في اﻷخذ بتدابير تناسب تلك البلدان.
    Mesures, méthodes ou activités correspondant à un objectif précis ou adaptées à un environnement naturel et humain donné. UN التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة.
    Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد.
    Nous sommes en désaccord avec l'appréciation faite par la majorité quant à la proportionnalité de l'expulsion de l'auteur vers la Suède, au vu des articles 17 et 23 du Pacte. UN ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد.
    Il avance que si la notion d'équilibre des intérêts a été reconnue par la justice, il n'existe pas de doctrine de la proportionnalité en droit néozélandais. UN ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي.
    Cette situation rend les pays africains tributaires de technologies étrangères qui ne sont peut—être pas adaptées à leurs besoins spécifiques. UN ويساهم هذا الأمر في الاعتماد على التكنولوجيا الأجنبية التي قد لا تناسب الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    Les activités de type différent devraient être planifiées selon des méthodes plus adaptées à leur nature propre. UN وينبغي أن تخطط اﻷنواع المختلفة من اﻷنشطة بطرق تناسب طبيعتها بقدر أكبر.
    Publication d'un certain nombre de brochures et d'affiches sur des questions liées à la santé procréative adaptées à la population locale. UN إصدار عدد من البروشورات، البوسترات حول مواضيع الصحة الإنجابية والتي تناسب السكان المحليين؛
    Les handicapés sont formés à des métiers adaptés à leur handicap et des certificats d'aptitude leur sont délivrés. UN ويتم تدريب المعاقين على المهن التي تناسب إعاقتهم مع منحهم شهادات التأهيل على مباشرة المهن وصرف بطاقات التموين المدعمة.
    En bref, nous cherchons à identifier, à élaborer et à tester des structures de gouvernement et des systèmes de soutien adaptés à notre petit monde. UN وباختصار، فإننا نقوم بتحديد هياكل الإدارة ونظم الدعم التي تناسب بيئة منطقتنا الصغيرة، ونضع تصميماتها ونتدرب عليها.
    Nous nous inspirons de ce qui s'est passé dans d'autres pays pour formuler des politiques et des programmes adaptés aux conditions locales. UN ونعتمد على خبرات بلدان أخرى في وضع السياسات والبرامج التي تناسب الظروف المحلية.
    Notre objectif est de créer des cadres d'action adaptés aux réalités nationales et locales et de guider les initiatives des milieux de travail et des collectivités. UN وهدفنا هو وضع أطر عمل تناسب الواقعين الوطني والمحلي وتوجيه المبادرات المتخذة في أماكن العمل والمجتمعات المحلية.
    Elaborer des politiques nationales et sectorielles de mise en valeur des ressources humaines adaptées aux besoins spécifiques des Etats Membres. UN وضع سياسات وطنية وقطاعية لتنمية الموارد البشرية تناسب احتياجات كل من الدول اﻷعضاء على حدة.
    Au delà de ce minimum, chaque mandat devrait évidemment être modulé en fonction des réalités concrètes du terrain. UN وذكر المتكلم أنه، إلى جانب هذا الحد الأدنى، ينبغي بطبيعة الحال أن تُصمم كل بعثة بحيث تناسب الواقع الملموس في الميدان.
    Mesures, méthodes ou activités correspondant à un objectif précis ou adaptées à un environnement naturel et humain donné. UN التدابير أو الأساليب أو الأنشطة التي تلبي هدفاً محدداً أو تناسب بيئة طبيعية أو بشرية محددة.
    À l'avenir, elle devrait être envisagée dans une optique adaptée à chaque État compte tenu de ses caractéristiques propres. UN وينبغي التصدي في المستقبل للمساعدة بطريقة تناسب كل دولة من الدول وتراعي ما تنفرد به من خصائص.
    ii) D'instaurer des conditions qui permettront aux pays en développement, ainsi qu'à leurs médias, publics, privés ou autres, de se doter, en utilisant les ressources nationales et régionales, des techniques de communication qui répondent à leurs besoins nationaux, ainsi que des éléments de programmes nécessaires, notamment pour la radio et la télévision; UN ' ٢ ' تهيئة الظروف التي تمكن البلدان النامية ووسائط إعلامها، العامة أو الخاصة أو غيرها، من أن تمتلك، عن طريق الاستفادة من مواردها الوطنية واﻹقليمية، تكنولوجيا الاتصال التي تناسب احتياجاتها الوطنية، وكذلك المواد البرنامجية الضرورية، ولا سيما ما يلزم منها للبث اﻹذاعي والتلفزيوني؛
    Les objectifs des dispositions peuvent sasn aucun doute être réalisés de diverses façons appropriées en fonction des systèmes législatifs des différents pays. UN ومما لا شك فيه أنه يمكن تحقيق أهداف هذه اﻷحكام بطرق شتى تناسب النظم التشريعية في البلدان المختلفة .
    L'âge avancé de ces couples ne correspond à aucun profil connu. Open Subtitles كبر أعمار هؤلاءالأزواج لا تناسب أي نمط يمكن ايجاده
    Il convient de les panacher de façon judicieuse afin de mettre à la disposition d'un public d'utilisateurs très diversifié les statistiques dont ils ont besoin, selon des modalités adaptées au large éventail des utilisations qui en sont faites. UN ويلزم التوصل الى خلط مناسب لهذه التكنولوجيات لضمان توفير اﻹحصاءات اللازمـة لمجموعة واسعة من المستعملين بطرق تناسب مختلف أوجه الاستخدام اﻹحصائية.
    Même si un délai suffisant est accordé pour la préparation des procès, les tribunaux sri-lankais font en sorte que les affaires soient jugées à des dates qui conviennent à l'avocat chargé de la défense. UN ومع منح ما يكفي من وقت للتحضير للقضية، تسمح المحاكم في سري لانكا بالاستماع الى القضية في مواعيد تناسب الدفاع عن المتهم.
    La réglementation actuelle n'est pas adaptée aux transformations qu'a connues la Pologne. UN والقواعد القانونية الراهنة لا تناسب التحولات التي حدثت في النظام في بولندا.
    M. Nkgowe est de toute évidence un diplomate chevronné dont le profil professionnel est parfaitement adapté à cette Commission. UN ومن الواضح أن السيد نكغوي دبلوماسي محنك له سيرة مهنية تناسب مناسبة تامة هذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more