"تنطبق على" - Translation from Arabic to French

    • s'appliquent à
        
    • s'appliquent aux
        
    • s'applique à
        
    • applicables à
        
    • applicables aux
        
    • applicable à
        
    • est applicable au
        
    • s'appliquer à
        
    • s'applique aux
        
    • s'appliquer aux
        
    • applicable aux
        
    • applicables au
        
    • s'appliquait à
        
    • s'appliquant à
        
    • s'appliquent au
        
    Il précise aussi que les dispositions s'appliquent à la publication d'avis dès l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion d'un accord-cadre. UN كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري.
    Ces commentaires s'appliquent aux paragraphes 1 et 2 du projet d'article 39. UN وهذه التعليقات تنطبق على الفقرتين 1 و2 من المادة 39.
    L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. UN وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز.
    Les vacataires engagés pour effectuer des travaux linguistiques seront rémunérés selon un tarif convenu, établi sur la base des prix unitaires applicables à ce type d’ouvrage. UN ويُدفع أجر المتعاقد الفردي المستخدم ﻷداء مهام لغوية وفقا ﻷجر متفق عليه على أساس تكلفة الوحدة التي تنطبق على ذلك العمل.
    Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. UN أما المعدلات الشهرية في تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما.
    Aucun observateur impartial ne peut donc approuver le Rapporteur spécial lorsqu'il affirme que la Convention est applicable au Soudan. UN ولذلك لا يوجد مراقب يفكر بعقلية منصفة يتفق مع المقرر الخاص على أن الاتفاقية تنطبق على حالة السودان.
    Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. UN والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط.
    Aucune des ces conventions ne s'applique aux États sans un facteur de rattachement. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    Cependant, les mesures décrites dans les paragraphes cidessous s'appliquent à toutes les formes de mauvais traitements. UN ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك.
    Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. UN وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه.
    La République arabe syrienne considère que tous les paragraphes du projet de résolution s'appliquent à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتعتبر الجمهورية العربية السورية أن كل فقرات مشروع القرار تنطبق على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Le Programme d'action reconnaît également que ces droits s'appliquent aux personnes handicapées. UN ويقر برنامج العمل أيضا بأن هذه الحقوق تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ils s'appliquent aux relations entre les États et les individus et sont également importants pour les relations entre les États. UN وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول.
    La première s'applique à tous les enfants, et le principe de non-discrimination énoncé dans l'article 2 est au cœur du travail de l'UNICEF. UN فالاتفاقية الأولى تنطبق على جميع الأطفال، ومبدأ عدم التمييز، كما يرد في مادتها الثانية، يتنزّل في صميم عمل اليونيسيف.
    Le taux de 7 % appliqué aux frais généraux est une règle générale qui s'applique à tous les organismes des Nations Unies dans tous les pays. UN وأضاف أن التكلفة العامة المحددة في 7 في المائة تعد قاعدة عامة تنطبق على جميع وكالات الأمم المتحدة في كل بلد.
    Ses arrêts sont, en conséquence, applicables à tous y compris à l'administration. UN وبالتالي فإن الأحكام الصادرة عنها تنطبق على الجميع بما يشمل الإدارة.
    Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. UN وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية.
    Cette Commission technique a notamment pour objet de contrôler les conditions d'hygiène et de travail applicables aux salariés. UN وتتمثل مهمة هذه اللجنة التقنية بوجه خاص في مراقبة شروط الصحة والعمل التي تنطبق على الأُجراء.
    Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. UN أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما.
    L'Union européenne réaffirme que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable au territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem, ainsi qu'aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. UN ويؤكــد الاتحاد اﻷوروبي مجـددا أن اتفاقـية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ ١٩٦٧.
    Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. UN وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ.
    Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. UN ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا.
    Les droits de l'homme sont universels et indivisibles et devraient s'appliquer aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité. UN ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة.
    Cette peine n'est pas applicable aux femmes ni aux hommes de plus de 55 ans. UN وهذه العقوبة لا تنطبق على الإناث ولا على الذكور الذين تزيد أعمارهم عن خمس وخمسين سنة.
    Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. UN كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال.
    Si l'article 12 ou l'article 21 s'appliquait à ces bénéfices, les différences entre les deux modèles pourraient être particulièrement importantes. UN وإذا كانت المادة 12 أو المادة 21 تنطبق على هذه الأرباح، فإن الاختلافات بين النموذجين قد تصبح بارزة بشكل خاص.
    Le paragraphe 3 des consignes doit être considéré comme s'appliquant à tous les vols, militaires ou autres. UN وتفسر الفقرة الثالثة من موضوع الاخطار الصادر الى الطيارين على أنها تنطبق على تحليق جميع الطائرات العسكرية أو غيرها.
    Il rappelle également que les règles pertinentes énoncées dans la deuxième partie du Guide de la pratique s'appliquent au sujet de cette réserve. UN كما تشير إلى أن القواعد ذات الصلة الواردة في الجزء الثاني من دليل الممارسة تنطبق على هذا التحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more