Il précise aussi que les dispositions s'appliquent à la publication d'avis dès l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion d'un accord-cadre. | UN | كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري. |
Ces commentaires s'appliquent aux paragraphes 1 et 2 du projet d'article 39. | UN | وهذه التعليقات تنطبق على الفقرتين 1 و2 من المادة 39. |
L'article 9, paragraphe 4, s'applique à toutes les formes de détention. | UN | وأضاف أن الفقرة 4 من المادة 9 تنطبق على جميع أشكال الاحتجاز. |
Les vacataires engagés pour effectuer des travaux linguistiques seront rémunérés selon un tarif convenu, établi sur la base des prix unitaires applicables à ce type d’ouvrage. | UN | ويُدفع أجر المتعاقد الفردي المستخدم ﻷداء مهام لغوية وفقا ﻷجر متفق عليه على أساس تكلفة الوحدة التي تنطبق على ذلك العمل. |
Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. | UN | وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية في تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
Aucun observateur impartial ne peut donc approuver le Rapporteur spécial lorsqu'il affirme que la Convention est applicable au Soudan. | UN | ولذلك لا يوجد مراقب يفكر بعقلية منصفة يتفق مع المقرر الخاص على أن الاتفاقية تنطبق على حالة السودان. |
Les données figurant dans cette sous-section devraient s'appliquer à la substance ou au mélange. | UN | والبيانات الواردة في هذا القسم الفرعي ينبغي أن تنطبق على المادة أو المخلوط. |
Aucune des ces conventions ne s'applique aux États sans un facteur de rattachement. | UN | وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية. |
Cependant, les mesures décrites dans les paragraphes cidessous s'appliquent à toutes les formes de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك فإن التدابير الوارد شرحها في الفقرات التالية تنطبق على جميع أشكال سوء المعاملة تلك. |
Ces dispositions revêtent un caractère universel et, tout comme les dispositions pénales dont il est question ci-dessous, s'appliquent à toutes les personnes, handicapées ou non. | UN | وتكتسي تلك الأحكام صبغة عالمية، وهي تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة أو غيرهم، تماماً مثل الأحكام الجنائية الواردة أدناه. |
La République arabe syrienne considère que tous les paragraphes du projet de résolution s'appliquent à la situation des défenseurs des droits de l'homme dans les territoires occupés. | UN | وتعتبر الجمهورية العربية السورية أن كل فقرات مشروع القرار تنطبق على حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة. |
Le Programme d'action reconnaît également que ces droits s'appliquent aux personnes handicapées. | UN | ويقر برنامج العمل أيضا بأن هذه الحقوق تنطبق على الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ils s'appliquent aux relations entre les États et les individus et sont également importants pour les relations entre les États. | UN | وهي تنطبق على العلاقات بين الدول والأفراد، كما أنها تكتسي أهمية بالنسبة للعلاقات بين الدول. |
La première s'applique à tous les enfants, et le principe de non-discrimination énoncé dans l'article 2 est au cœur du travail de l'UNICEF. | UN | فالاتفاقية الأولى تنطبق على جميع الأطفال، ومبدأ عدم التمييز، كما يرد في مادتها الثانية، يتنزّل في صميم عمل اليونيسيف. |
Le taux de 7 % appliqué aux frais généraux est une règle générale qui s'applique à tous les organismes des Nations Unies dans tous les pays. | UN | وأضاف أن التكلفة العامة المحددة في 7 في المائة تعد قاعدة عامة تنطبق على جميع وكالات الأمم المتحدة في كل بلد. |
Ses arrêts sont, en conséquence, applicables à tous y compris à l'administration. | UN | وبالتالي فإن الأحكام الصادرة عنها تنطبق على الجميع بما يشمل الإدارة. |
Elles sont également applicables à la protection de l'environnement contre les actes de guerre. | UN | وهي أيضا قواعد تنطبق على حماية البيئة من اﻷعمال القتالية. |
Cette Commission technique a notamment pour objet de contrôler les conditions d'hygiène et de travail applicables aux salariés. | UN | وتتمثل مهمة هذه اللجنة التقنية بوجه خاص في مراقبة شروط الصحة والعمل التي تنطبق على الأُجراء. |
Le barème des traitements mensuels est applicable à ceux recrutés pour plus de 60 jours. | UN | أما المعدلات الشهرية فهي تنطبق على التعيينات التي تتجاوز مدتها 60 يوما. |
L'Union européenne réaffirme que la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre est applicable au territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem, ainsi qu'aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967. | UN | ويؤكــد الاتحاد اﻷوروبي مجـددا أن اتفاقـية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب تنطبق على اﻷرض الفلسطينية المحتلة، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ ١٩٦٧. |
Dans le cas d'une cession globale de créances rattachées à plusieurs États, de multiples lois peuvent s'appliquer à la réalisation. | UN | وعندما يتعلق الأمر بإحالة إجمالية تنطوي على مستحقات متصلة بعدة دول، فإن قوانين متنوعة يمكن أن تنطبق على الإنفاذ. |
Le représentant de la Zambie demande au HCR de déterminer si la clause de cessation s'applique aux réfugiés rwandais en Zambie. | UN | ودعا المفوضية إلى إجراء تقييم لما إذا كانت أحكام وقف مركز اللاجئ تنطبق على اللاجئين الروانديين في زامبيا. |
Les droits de l'homme sont universels et indivisibles et devraient s'appliquer aux femmes et aux hommes sur un pied d'égalité. | UN | ذلك أن حقوق الانسان ذات طابع عالمي ولا تتجزأ وينبغي أن تنطبق على النساء والرجال على قدم المساواة. |
Cette peine n'est pas applicable aux femmes ni aux hommes de plus de 55 ans. | UN | وهذه العقوبة لا تنطبق على الإناث ولا على الذكور الذين تزيد أعمارهم عن خمس وخمسين سنة. |
Ils ont aussi passé en revue les normes internationales applicables au droit à la santé et au droit du travail. | UN | كما تناولت حلقة العمل المعايير الدولية المحددة التي تنطبق على الحق في الصحة وعلى حقوق العمال. |
Si l'article 12 ou l'article 21 s'appliquait à ces bénéfices, les différences entre les deux modèles pourraient être particulièrement importantes. | UN | وإذا كانت المادة 12 أو المادة 21 تنطبق على هذه الأرباح، فإن الاختلافات بين النموذجين قد تصبح بارزة بشكل خاص. |
Le paragraphe 3 des consignes doit être considéré comme s'appliquant à tous les vols, militaires ou autres. | UN | وتفسر الفقرة الثالثة من موضوع الاخطار الصادر الى الطيارين على أنها تنطبق على تحليق جميع الطائرات العسكرية أو غيرها. |
Il rappelle également que les règles pertinentes énoncées dans la deuxième partie du Guide de la pratique s'appliquent au sujet de cette réserve. | UN | كما تشير إلى أن القواعد ذات الصلة الواردة في الجزء الثاني من دليل الممارسة تنطبق على هذا التحفظ. |