Il soumettra une proposition au Siège de l'Organisation pour examen et approbation. | UN | وسيعرض المركز مقترحا على الأمم المتحدة لتنظر فيه ثم توافق عليه. |
Mais même en pareil cas, l'intéressé n'est remis en liberté que sur approbation du tribunal d'instance. | UN | غير أنه حتى في هذه الحالة، فإن الإفراج لا يصبح نافذاً إلا بعد أن توافق عليه محكمة الاستئناف. |
Tout financement étranger doit en revanche être approuvé par le Gouvernement. | UN | أما إذا كان التمويل أجنبياً، فلا بد أن توافق عليه الحكومة. |
Toute action envisagée par le père ou par tout autre membre de la famille doit d'abord être approuvée par la femme la plus âgée, si celle-ci est disponible. | UN | وأي إجراء يرى الأب أو أي فرد من أفراد الأسرة اتخاذه يجب أن توافق عليه أولاً أكبر الإناث سنّاً في الأسرة إذا كانت موجودة. |
L'Assemblée générale est invitée à approuver la cinquième des options proposées. | UN | والبديل الخامس من هذه البدائل الخمسة معروض على الجمعية العامة لكي توافق عليه. |
Il met à la disposition de la Conférence les documents et les installations qui ont été approuvés par la Commission. | UN | وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق والمرافق ما توافق عليه اللجنة. |
Le Comité consultatif recommande le maintien, en 2008, des postes approuvés pour 2007, compte étant tenu des propositions de suppression de postes, qu'il approuve. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باستمرار الوظائف المعتمدة لعام 2007 في عام 2008، على النحو المعدل باقتراح إلغاء الوظائف الذي توافق عليه اللجنة. |
En dernier ressort, le rapport serait adopté par le Groupe de travail puis présenté à la Commission pour approbation. | UN | وفي نهاية المطاف، يتفق الفريق العامل على التقرير ويقدّمه إلى لجنة الأونسيترال لكي توافق عليه. |
Le règlement est présenté à l'Assemblée générale pour approbation. Français | UN | ويقدم مشروع النظام الداخلي المؤقت الى الجمعية العامة كي توافق عليه. |
Le Bureau modifiera le reste du programme en tenant compte des observations des délégations et présentera à la Commission pour approbation un projet de programme de travail révisé. | UN | وسيستعرض المكتب برنامج العمل المتعلق بالجزء المتبقي من الدورة استنادا إلى التعليقات المبداة، ويقدم برنامج عمل منقح إلى اللجنة لكي توافق عليه. |
Le montant de chaque reconstitution est calculé sur la base d'une évaluation des besoins et est approuvé par les Parties. | UN | ويعتمد مبلغ كل تجديد للموارد على تقييم للاحتياجات توافق عليه الأطراف بنفسها. |
Un système de protection contre l'incendie approuvé par les autorités locales, comme par exemple par une brigade locale de sapeurs-pompiers, devrait être en place. | UN | ينبغي إقامة نظام للوقاية من الحرائق توافق عليه السلطات المحلية مثل إدارة مكافحة الحرائق المحلية. |
Le comité d'audit devrait être établi par une charte ou un mandat approuvé par l'organe directeur. | UN | تُنشأ لجنة مراجعة الحسابات بموجب ميثاق، أو بيان يحدد اختصاصاتها، توافق عليه هيئة الإدارة. |
L'indicateur prévu supposait la création du groupe du contrôle hiérarchique, qui n'a pas été approuvée par l'Assemblée générale. | UN | استند المؤشر المقرر على افتراض إنشاء وحدة إدارة التقييم، وهو ما لم توافق عليه الجمعية العامة |
Il indique en outre que toute action approuvée par l'Assemblée générale sera mise en œuvre en étroite collaboration avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويفيد كذلك أنه سيتم تنفيذ أي إجراء توافق عليه الجمعية بالتعاون الوثيق مع مكتب إدارة الموارد البشرية. |
La Conférence engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier, accepter ou approuver la modification de l'article premier, ou à y adhérer, selon le cas. | UN | ويطلب المؤتمر إلى الدول التي لم تصدِّق بعد على تعديل المادة 1 أو تقبله أو توافق عليه أو تنضم إليه أن تفعل ذلك، حسب الاقتضاء. [جديدة] |
Le Comité consultatif estime que la réserve opérationnelle envisagée fait partie intégrante des dispositions financières relatives au plan-cadre d'équipement et que l'Assemblée générale devrait donc l'approuver. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن احتياطي رأس المال المتداول المتوخى يعد جزءا لا يتجزأ من ترتيبات تمويل المخطط العام لتجديد مباني المقر وينبغي أن توافق عليه الجمعية العامة. |
Les États Membres sont aussi remboursés aux taux approuvés par l'Assemblée pour le matériel appartenant aux contingents. | UN | وتسدد أيضا للدول الأعضاء تكاليف معدات الوحدات، بمعدل توافق عليه الجمعية العامة. |
je le ferais si la maison mère le sait et l'approuve, | Open Subtitles | سأوافق إذا كانت أمّنا في الدير تعلم عن هذا و توافق عليه. |
Si l'accord se fait dans le délai prévu, le Ministère du travail pourra l'homologuer ou le rejeter en motivant sa décision. | UN | وعند انقضاء الفترة، وبافتراض حصول اتفاق، يجوز لوزارة العمل إما أن توافق عليه أو أن ترفضه باعطاء سبب وجيه. |
Les évaluations indépendantes sont effectuées par le Bureau des services de contrôle interne à la demande du Comité du programme et de la coordination, avec l'assentiment de l'Assemblée générale, ou à la demande d'autres organes intergouvernementaux. | UN | ويقوم بالتقييم المستقل مكتب خدمات الرقابة الداخلية بطلب من لجنة البرنامج والتنسيق توافق عليه الجمعية العامة، أو بطلب من هيئات حكومية دولية أخرى. |
Cette opération ne doit avoir aucune incidence sur le montant des ressources approuvées par l’Assemblée générale. | UN | وينبغي ألا يكون لهذه العملية أي تأثير على مبلغ الموارد الذي توافق عليه الجمعية العامة. |
< < aucun État ne peut être lié par une réserve à laquelle il n'a pas consenti > > . | UN | " من غير الجائز إلزام أي دولة بتحفظ لم توافق عليه " (). |
Nous n'accepterons aucune solution territoriale qui n'aurait pas l'agrément des trois parties. | UN | ولن نقبل أي حل إقليمي ما لم توافق عليه اﻷطراف الثلاثة. |
Les éléments précis ayant servi au calcul de cet indice figureront dans un rapport technique qui doit être agréé par les États nations. | UN | وسوف ترد مقاييس المؤشر بدقة في تقرير تقني توافق عليه الدول. |
Plusieurs membres ont cependant soutenu avec insistance qu'une force de ce genre devait être autorisée par le Conseil et acceptée par le Gouvernement indonésien. | UN | بيد أن عدة أعضاء أصروا على أن إرسال هذه القوة ينبغي أن يكون بإذن المجلس وأن توافق عليه الحكومة الإندونيسية. |
Cette décision était basée sur la conclusion positive et l'acceptation de l'accord de Cotonou. Toutes les parties au conflit et la communauté internationale acceptent l'accord de Cotonou comme la base d'une paix durable au Libéria. | UN | واستند هذا القرار إلى النجاح في ابرام وقبول اتفاق كوتونو الذي توافق عليه كل أطراف الصراع والمجتمع الدولي كأساس ﻹحلال سلم دائم في ليبريا. |