"توصيات إلى" - Translation from Arabic to French

    • des recommandations à
        
    • des recommandations au
        
    • des recommandations aux
        
    • recommandations à l
        
    • de recommandations à
        
    • fasse des recommandations
        
    • recommander au
        
    • recommandation à
        
    • recommandé à
        
    • recommander à
        
    • recommande au
        
    • ses recommandations à
        
    Il a donc fait à l'État partie des recommandations à ce propos. UN ولذلك، تُقدِّم اللجنة الفرعية توصيات إلى الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    Elle conclut le rapport par des recommandations à l'intention de toutes les parties concernées. UN وتختتم المقررة الخاصة التقرير بتقديم توصيات إلى جميع الجهات صاحبة المصلحة المعنية بالأمر.
    Le Bureau fera des recommandations à la Commission, à sa cinquante-cinquième session en 1999. UN وسيقدم المكتب توصيات إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة في عام ١٩٩٩.
    Au reçu du rapport de l'enquête officielle, le Bureau de la déontologie se prononce définitivement et adresse des recommandations au Directeur exécutif. UN ولدى تلقي التقرير عن التحقيق الرسمي، يعمل مكتب الأخلاقيات على البت نهائيا في الحالة وتقديم توصيات إلى المدير التنفيذي.
    Les organismes compétents doivent faire sans tarder des recommandations au Gouvernement pour élaborer des politiques appropriées dans un avenir proche. UN وعلى الوكالات ذات الصلة أن تسارع بتقديم توصيات إلى الحكومة ﻹعداد بوالص مناسبة في المستقبل القريب.
    À la lumière de cette recherche, il a fait des recommandations aux ministères compétents. UN وفي ضوء نتائج هذه البحوث، قدمت توصيات إلى الإدارات الحكومية المعنية.
    Les analyses des budgets des années précédentes ont été étudiées pour formuler des recommandations à l'intention du Gouvernement. UN وقد تمت دراسة تحليل المنظور الجنساني في ميزانيات السنوات السابقة بغية تقديم توصيات إلى حكومة الهند.
    Ils devraient demander à la CFPI de procéder à des examens périodiques afin de faire des recommandations à l'Assemblée générale. UN وينبغي لها أن تطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية إجراء استعراضات دورية بهدف تقديم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Le Comité spécial examine la question depuis 1961 et a fait des recommandations à l'Assemblée générale. UN ومنذ عام ١٩٦١، ظلت اللجنة الخاصة تنظر في المسألة وتقدم توصيات إلى الجمعية العامة.
    Ainsi, elle produit des rapports annuels d'activités et fait des recommandations à l'Etat. UN وهي بالتالي تعد تقارير سنوية عن أنشطتها وتقدم توصيات إلى الدولة؛
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    La Conférence des Hautes Parties contractantes examine la notification et peut formuler des recommandations à l'intention de la Haute Partie contractante. UN وينظر مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الطلب ويقدم توصيات إلى الطرف المتعاقد السامي.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    Un séminaire d'organisations non gouvernementales tenu avant la session a présenté des recommandations au Groupe de travail. UN وعقدت المنظمات غير الحكومية حلقة دراسية قبل انعقاد الدورة قدمت فيها توصيات إلى الفريق العامل.
    Ce comité ferait des recommandations au Gouvernement intérimaire iraquien, lequel nommerait les membres de la commission. UN وستقوم لجنة الاختيار بتقديم توصيات إلى الحكومة العراقية المؤقتة، التي تتولى تعيين المفوضين.
    Ils font des recommandations aux décideurs, leur offrent des conseils juridiques et les aident à procéder aux réformes nécessaires. UN وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة.
    Aux paragraphes 48, 49, 50 et 54 du premier chapitre de son rapport, l'Instance a fait des recommandations aux rapporteurs spéciaux de la Commission. UN وقدم المنتدى، في الفقرات 48 و 49 و 50 و 54 من الفصل الأول من تقريره توصيات إلى المقررين الخاصين للجنة.
    Il contient une série de recommandations à l'adresse des bureaux de pays quant à la manière d'améliorer le respect général des règles d'éthique. UN وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات.
    Auparavant, le Comité peut renvoyer la communication à un groupe de travail ou à un rapporteur spécial pour qu'il lui fasse des recommandations. UN ويجوز للجنة قبل ذلك أن تحيل البلاغ إلى فريق عامل أو إلى مقرر خاص لتقديم توصيات إلى اللجنة.
    Le médiateur serait habilité à examiner ces requêtes de sa propre initiative, ainsi que d'autres cas, et à recommander au Comité les mesures à prendre. UN وستكون لأمين المظالم سلطة النظر في هذه الالتماسات، وكذلك الحالات الأخرى التي تثار بمبادرة منه، وتقديم توصيات إلى اللجنة بما ينبغي عمله.
    La sous-commission travaillerait alors à ses recommandations, et dans l'attente de recevoir toutes données et informations nouvelles elle serait peut-être en mesure de soumettre un projet de recommandation à la Commission à sa trente-septième session. UN وستعمل اللجنة الفرعية بعد ذلك على إعداد توصياتها، وريثما ترد أي بيانات ومعلومات جديدة، قد تكون في وضع يمكنها من تقديم مشروع توصيات إلى اللجنة في الدورة السابعة والثلاثين.
    Il est par ailleurs recommandé à la Réunion informelle d'experts de 2009 d'adresser des recommandations à la troisième Conférence, l'année prochaine. UN ويُوصى كذلك بأن يقدم اجتماع الخبراء غير الرسمي في عام 2009 توصيات إلى المؤتمر الثالث المقرر عقده في السنة القادمة.
    Les enquêtes préventives ont pour objet les fraudes et autres irrégularités et visent à faire connaître à l'Organisation les risques auxquels elle est exposée et à recommander à l'Administration des moyens de prévention ou de détection précoce. UN وإنما الغرض من الاستعراض الاستباقي هو التركيز على الاحتيال أو أي انتهاكات أخرى بهدف توعية المنظمة بالخطر الذي تواجهه وبتقديم توصيات إلى الإدارة بطرق الاتقاء من ذلك الخطر أو كشفه في وقت مبكر.
    5. Le Rapporteur spécial ou le groupe de travail peut établir les contacts et prendre les mesures qu'il juge appropriés pour s'acquitter dûment de son mandat, et recommande au Comité les mesures complémentaires qui peuvent être nécessaires. UN 5- يجوز للمقرر الخاص أو الفريق العامل القيام بالاتصالات الملائمة واتخاذ الإجراءات المناسبة لسلامة أدائه للمهام المنوطة به، ويقدم ما قد يلزم من توصيات إلى اللجنة لاتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Le Groupe présentera ses recommandations à la communauté des donateurs. UN وسوف تقدم فرقة العمل توصيات إلى مجتمع المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more