Le PNUE a également appliqué la recommandation du Comité tendant à indiquer le traitement comptable appliqué dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية. |
Au paragraphe 312, l'UNOPS a accepté la recommandation du Comité de procéder à des contrôles permettant de mieux contrôler les biens achetés au moyen des fonds alloués aux projets. | UN | في الفقرة 312، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن ينفذ المكتب ضوابط لتحسين إدارة أصول المشاريع المشتراة بأموال المشاريع. |
Il compte sur le comité de contrôle pour s'employer activement à appliquer la recommandation du Comité des commissaires aux comptes. | UN | وتتوقع اللجنة أن تسعى لجنة استعراض العقود بعد منحها، بنشاط، إلى تنفيذ توصية المجلس. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait : | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: |
La Conférence devra prendre une décision au sujet de la recommandation du Conseil concernant l'adoption de ces amendements. | UN | وسيتعين على المؤتمر أن يتخذ إجراءً بشأن توصية المجلس المتعلقة باعتماد هذه التعديلات. |
La MINUAD accepte la recommandation du Comité selon laquelle il faut respecter strictement les dispositions concernant la délégation de pouvoirs pour les besoins de base. | UN | وافقت العملية المختلطة على توصية المجلس بضرورة أن تتقيد بتفويض السلطة لتلبية الاحتياجات الأساسية تقيدا صارما. |
Voir ci-dessus Le Département de l'appui aux missions souscrit à la recommandation du Comité sur les cadres de budgétisation axée sur les résultats de la MINUL... | UN | أيدت إدارة الدعم الميداني توصية المجلس المتصلة بإطار الميزنة القائمة على النتائج لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Le bureau de pays a accepté la recommandation du Comité visant à ce qu'il applique des procédures d'appel d'offres conformes aux politiques et procédures régissant les achats. | UN | ووافق المكتب القطري على توصية المجلس بأن ينفذ إجراءات تسلم العطاءات وفقا للسياسات والإجراءات المتعلقة بالمشتريات. |
Le Bureau a accepté la recommandation du Comité l'invitant à continuer de surveiller les marges bénéficiaires réalisées sur tous ses projets. | UN | وقد وافق المكتب على توصية المجلس بأن يواصل رصد هوامش الربح في جميع مشاريعه. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ التدابير المناسبة لتحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
À strictement parler, la recommandation du Comité invitant l'Administration à faire participer le Comité des marchés du Siège n'a donc pas été appliquée. | UN | وبعبارة أدق، فإن توصية المجلس بإشراك لجنة العقود بالمقر لم تنفذ بناء على ذلك. |
La politique de gestion des comptes utilisateurs, actuellement mise au point, devrait prendre en compte la recommandation du Comité. | UN | 399 - يجري وضع سياسة لإدارة حسابات المستخدمين، وينبغي أن تتضمن تلك السياسة توصية المجلس. |
21. L'Administration a accepté la recommandation du Comité l'invitant à réviser le cadre logique de la budgétisation axée sur les résultats afin de le rendre plus précis. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
la recommandation du Comité serait prise en compte pour faire avancer cette initiative. | UN | وستؤخذ توصية المجلس بعين الاعتبار لدى المضي قدماً في هذه المبادرة. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de mettre en place des procédures pour améliorer l'archivage des pièces comptables et faire en sorte qu'on puisse les retracer plus facilement. | UN | حفظ الملفات والاطلاع عليها وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ إجراءات لتحسين عملية حفظ الملفات والاطلاع عليها. |
L'UNOPS a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de s'employer en priorité à pourvoir les postes clefs vacants. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بملء الوظائف الشاغرة الرئيسية حسب الأولويات. |
L'UNOPS a également accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures pour créer un comité d'audit. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس الإضافية بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات. |
Fait sienne la recommandation du Conseil économique et social tendant à inscrire le Sénégal sur la liste des pays les moins avancés. | UN | تؤيد توصية المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإضافة السنغال إلى قائمة أقل البلدان نموا. |
le Comité a recommandé à l'Administration, qui a accepté, de veiller à ce que le Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest gère ses biens durables conformément aux règles pertinentes de l'ONU. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل قيام مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا بإدارة ممتلكاته غير المستهلكة وفقا لقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة. |
L'Administration a accepté, comme le recommandait le Comité, de faire le point et de réévaluer le coût final prévu du projet. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم على وجه السرعة بتقييم التكلفة النهائية المتوقعة للمشروع وإعادة تقديرها. |
À la même séance, la Commission est convenue de recommander au Conseil d'approuver le projet de résolution révisé pour adoption par l'Assemblée. | UN | وفي الجلسة ذاتها، اتفقت اللجنة على توصية المجلس بالموافقة على مشروع القرار المنقّح لكي تعتمده الجمعية العامة. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, qu'il devait procéder en temps voulu au rapprochement des comptes où figurent les sommes dues au Service des états de paie mondiaux. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية تكاليف خدمات كشوف المرتبات العامة في حينها. |
L'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de mettre en œuvre une méthode cohérente de planification de la gestion des risques et a indiqué qu'il s'attachait à mettre au point une méthode d'atténuation des risques. | UN | وقد وافق المكتب على توصية المجلس باتباع نهج مؤسسي متسق للتخطيط لإدارة المخاطر. |
Au paragraphe 225, l'Office a accepté de renforcer, comme le Comité l'avait recommandé, les mécanismes de contrôle physiques et environnementaux, en remédiant aux problèmes signalés. | UN | 400 - في الفقرة 225، وافقت الأونروا على توصية اﻟﻤﺠلس لها بتحسين الضوابط البيئية والمادية عن طريق تدارك نقاط الضعف التي تم تحديدها. |