Quoique l'allègement de la dette des pays pauvres soit le bienvenu, il importe de fournir des ressources supplémentaires. | UN | وفي حين تخفيف عبء الديون للبلدان الفقيرة يحظى بالترحيب، فإن من الأهمية بمكان توفير موارد إضافية. |
29. Les Ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. | UN | ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة. |
Pour ce faire, il doit disposer de ressources financières additionnelles. | UN | وتتطلب أنشطة التعزيز هذه، الى جانب ذلك، توفير موارد مالية أكبر لمكتب النائب. |
Le représentant du secrétariat a répondu que des ressources seraient nécessaires. | UN | ورد ممثل الأمانة بأن الحاجة ستدعو إلى توفير موارد. |
Le Groupe encourage également les États Membres à verser des ressources extrabudgétaires supplémentaires pour contribuer à la mise en œuvre des activités prévues. | UN | وشجّعت المجموعة أيضا الدول الأعضاء على توفير موارد إضافية خارجة عن الميزانية لإتمام تنفيذ الأنشطة المقررة. |
Là où le financement novateur a fonctionné, il a permis de mobiliser des ressources supplémentaires et de les utiliser avec efficacité. | UN | وعندما يكون التمويل الابتكاري مجديا فإنه يساعد على توفير موارد إضافية واستخدامها بفعالية. |
viii) prévoir des ressources suffisantes pour l'application de la réglementation sur l'environnement; | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
Les gouvernements et les organismes sont encouragés à fournir des ressources pour qu'il soit procédé à la récupération de ces données à titre prioritaire. | UN | وتُشَجّع الحكومات والوكالات على توفير موارد للاضطلاع بإنقاذ البيانات، بوصف ذلك نشاطاً ذا أولويَّة. |
Ils ont demandé instamment aux États parties de fournir des ressources humaines, techniques et financières substantielles pour permettre la mise en œuvre effective de ces politiques. | UN | وحثت الدولَ الأطراف على توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل تنفيذ هذه السياسات بفعالية. |
On devrait fournir des ressources suffisantes à ces organes pour leur permettre de fonctionner efficacement. | UN | ولا بد من توفير موارد كافية لهذه الهيئات كي نسمح لها بأن تعمل على النحو الكافي. |
iii) fournir des ressources supplémentaires, lorsqu'il y a lieu, à des initiatives régionales et sous-régionales telles que le Fonds africain pour l'eau; | UN | ' 3` توفير موارد إضافية، حسب الاقتضاء، للمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، مثل مرفق المياه الأفريقي؛ |
Ces partenariats peuvent contribuer à fournir des ressources supplémentaires aux organismes publics en vue de lutter contre le braconnage et le trafic. | UN | ويمكن أن تساعد هذه التشاركات على توفير موارد اضافية للوكالات الحكومية لمكافحة سرقة الصيد والاتجار غير المشروع. |
fournir des ressources pour la mise en place de centres régionaux de recherche, d'étalonnage et de validation dans les pays développés et, tout particulièrement, dans les pays en développement. | UN | توفير موارد لإنشاء مراكز إقليمية للبحث والمعايرة والتأكد من صحة البيانات في بلدان متقدمة وبوجه خاص في بلدان نامية. |
La nécessité de disposer de ressources suffisantes et d'assurer un meilleur suivi des rapports et des recommandations de façon à pouvoir améliorer l'efficacité des activités a été soulignée. | UN | وأُبرزت في الاستعراض أيضاً الحاجة إلى توفير موارد كافية وتعزيز متابعة التقارير والتوصيات لتحسين الأثر. |
Pour exécuter les mandats pertinents de l'UNODC, il était nécessaire de pouvoir disposer de ressources financières suffisantes. | UN | واعتبر توفير موارد مالية كافية أمراً ضرورياً لتنفيذ ولايات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ذات الصلة. |
Nous pensons que la reprise économique en Afrique pourra être réalisée notamment lorsque la dette extérieure sera annulée d'une façon substantielle et que des ressources financières supplémentaires seront accordées. | UN | ونعتقد أن انتعاش افريقيا الاقتصادي سيتحقق، لا سيما، إذا ألغي جزء كبير من الدين الخارجي وجرى توفير موارد مالية إضافية. |
Des participants ont invité instamment les partenaires de développement à verser des ressources suffisantes pour que tous les pays les moins avancés puissent intégrer ce cadre. | UN | وحث عدد من المشاركين الشركاء في التنمية على توفير موارد كافية حتى يتسنى لجميع أقل البلدان نموا أن تنضم إلى الإطار المتكامل المعزز. |
mobiliser des ressources publiques supplémentaires pour la dépense intérieure est certes une condition nécessaire pour réduire la pauvreté et accélérer le développement. | UN | ومن المؤكد أن توفير موارد عامة إضافية للإنفاق المحلي شرط ضروري لتخفيف حدة الفقر وتسريع وتيرة التنمية. |
viii) prévoir des ressources suffisantes pour l'application de la réglementation sur l'environnement. | UN | ' ٨ ' توفير موارد كافية ﻹنفاذ اﻷنظمة البيئية؛ |
Ils soulignaient la nécessité de disposer d'un mécanisme intergouvernemental efficace et de lui allouer des ressources suffisantes et prévisibles. | UN | فقد أبرزت هذه الحصيلة الحاجة إلى آلية حكومية دولية تتسم بالكفاءة وإلى توفير موارد كافية على أساس يمكن التنبؤ به. |
Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. | UN | وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه. |
Le Rapporteur spécial s'intéressera aux mécanismes juridiques et institutionnels qui garantissent la mise à disposition de ressources suffisantes au profit du secteur de l'éducation. | UN | وسيولي المقرر الخاص اهتماماً للآليات القانونية والمؤسسية التي تضمن توفير موارد كافية للتعليم. |
Nous appelons la Banque mondiale ainsi que les banques régionales de développement à accentuer leurs efforts pour augmenter les flux de capitaux privés vers le monde en développement tout en fournissant des ressources croissantes pour la santé, l'enseignement, la politique familiale et la protection de l'environnement. | UN | وندعو البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية إلى تقوية جهودها لتعزيز التدفقات الرأسمالية الخاصة إلى العالم النامي مع توفير موارد متزايدة للصحة والتعليم وسياسات اﻷسرة والحماية البيئية. |
Ceci dépend à son tour, dans une large mesure, de la fourniture de ressources financières et humaines appropriées. | UN | وهذا يتوقف بدوره، والى حد بعيد، على توفير موارد كافية، مالية وبشرية على السواء. |
Il est essentiel que des crédits budgétaires soient alloués pour les voyages dans les zones reculées. | UN | وعليه، فإن توفير موارد في الميزانية للسفر إلى المناطق النائية هو أمر بالغ الأهمية. |
Parmi les mesures d'incitation envisagées, il convient de mentionner l'octroi de ressources financières nouvelles et supplémentaires, le transfert de technologies et des moyens de renforcer les capacités et d'améliorer les capacités endogènes. | UN | وقد تشمل مثل هذه الحوافز توفير موارد مالية جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيا ووسائل بناء القدرات وتعزيز القدرات المحلية. |
Les donateurs continueront de fournir les ressources nécessaires à la restructuration de l'armée libérienne et à l'équipement de la Police nationale libérienne. | UN | وسيستمر المانحون في توفير موارد لإعادة تشكيل الجيش الليبري وتجهيز الشرطة الوطنية الليبرية. |
A cet égard, nous attendons les mesures qui permettront de trouver des ressources sûres pour ces programmes. | UN | وفي هذا الصدد، نحن نتطلع إلى زيادة الجهود الرامية إلى كفالة توفير موارد مضمونة لهذه البرامج يمكن التنبؤ بها. |