"توقّعات" - Translation from Arabic to French

    • attentes
        
    • prévisions
        
    • perspectives
        
    • série L'Avenir
        
    Il remercie également les États membres de la confiance témoignée aux opérations de maintien de la paix et il espère que celles-ci répondront à leurs attentes. UN كما شكر الدول الأعضاء على ثقتها في حفظ السلام معرباً عن الأمل في أن تظل العمليات على مستوى توقّعات تلك الدول.
    Cependant, ces réductions restent inférieures aux attentes de la communauté internationale. UN وأضاف قائلاً إن هذه التخفيضات لا تزال، مع ذلك، أقل من توقّعات المجتمع الدولي.
    Cependant, ces réductions restent inférieures aux attentes de la communauté internationale. UN وأضاف قائلاً إن هذه التخفيضات لا تزال، مع ذلك، أقل من توقّعات المجتمع الدولي.
    Les prévisions de recettes figurant dans le projet sont fondées sur les indications des donateurs, les tendances actuelles et d'autres analyses financières. UN وتستند توقّعات الإيرادات في اقتراح الميزانية إلى مؤشرات من الجهات المانحة، والاتجاهات الفعلية، وتحليلات مالية أخرى.
    Cinq ans seulement nous séparent de 2015 et les perspectives de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas entièrement encourageantes. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة.
    L'économie verte, vue à travers le prisme du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial (GEO-4) UN الاقتصاد الأخضر - لمحة من منظور تقرير توقّعات البيئة العالمية الرابع
    Les attentes des autorités haïtiennes à cet égard sont considérables. UN وقد أعربت السلطات الهايتية عن توقّعات قوية فيما يتعلق بمواءمة الدعم المقدّم من الجهات المانحة.
    Lorsqu'il a pris ses fonctions, il a dû faire face à de nombreuses attentes en faveur d'une campagne de recrutement importante et immédiate. UN وعند تولّيه المنصب، واجهته توقّعات كبيرة بشأن اندفاع فوري إلى القيام بتعيينات وظيفية كبيرة.
    Je préfère avoir des attentes hasardeuses que vendre des médicaments hasardeux. Open Subtitles ،حسناً، فأنا أفضّل أن أكون صاحب توقّعات مغشوشة على أن أبيع أدويّة مغشوشة
    Écoutez ça. 17 ont été enfermés pour cause "d'attentes insatisfaites". Open Subtitles إستمع إلى هذا. 17 إرتكبوا جرماً بسبب توقّعات خائبة الأمل يتحدّثون عنك.
    La délégation indienne se réjouit de noter que le nouveau système répond aux attentes et du personnel et de l'administration et qu'il a considérablement réduit les délais nécessaires pour le règlement des affaires, car une justice retardée est une justice déniée. UN وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن النظام الجديد يلبي توقّعات الموظفين والإدارة على السواء، وأنه قد قلّص بقدر كبير الوقت اللازم للفصل في القضايا، فإن إبطاء العدل ظلم.
    Les agences devraient donc être invitées à discuter de questions pertinentes avec le Secrétariat du Fonds multilatéral dès la première phase de préparation du projet, pour éviter de bâtir le projet sur des attentes de financement qui risquent de ne pas porter fruit une fois le projet évalué. UN وينبغي بالتالي تشجيع الوكالات على مناقشة القضايا المتعلقة بهذا الشأن مع أمانة الصندوق المتعدد الأطراف في مرحلة مبكرة من إعداد المشروع لتحاشي الارتكاز في تصميم المشروعات على توقّعات تمويل قد لا تُعتبر مؤهلة للموافقة بعد تقييم المشروع. التخزيــن
    Des perspectives encore plus pessimistes attendent les pays d'Afrique subsaharienne où la production, d'après les prévisions, va rester stagnante. UN بل هناك توقّعات تبدو أكثر قتامة تنتظر بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث من المتوقَّع أن يظل الإنتاج الزراعي راكداً على حاله.
    Le Secrétariat, en ce qui concerne la documentation destinée au douzième Congrès, a donc porté à la connaissance du Bureau élargi les prévisions provisoires suivantes: UN وبناءً على ذلك، وزّعت الأمانة العامة على مكتب اللجنة الموسّع توقّعات الوثائق المؤقتة للمؤتمر الثاني عشر؛ وقد كانت التوقّعات كما يلي:
    À la fin des années 1990 et au début de ce siècle le nombre des femmes juges des affaires financières a nettement augmenté, compte tenu des prévisions du Ministère de la justice relatives à la réalisation de l'égalité entière au cours des 10 années à venir (voir tableau 8). UN ولقد شهدت نهاية التسعينيات ومطلع هذا القرن زيادة مهمة في عدد القاضيات الماليات تدعم توقّعات وزارة العدل حول حصول المساواة التامة خلال السنوات العشر القادمة.
    Les perspectives pour l'Afrique : une croissance régulière à moyen terme UN توقّعات الأداء في أفريقيا: نمو مطّرد في الأجل المتوسط
    Il faut également tirer parti des perspectives du commerce des services qui offre des possibilités de développement humain. UN وينبغي السعي في طلب الفرص المتعلقة بالتجارة في الخدمات التي توفِّر توقّعات تتعلق بالتنمية البشرية.
    les perspectives pour la semaine continue d'être plutôt sombre. Open Subtitles توقّعات الأسبوع تستمرّ أن تكون كئيبة نوعاً ما
    Deux représentants ont loué la qualité du quatrième rapport de la série L'Avenir de l'environnement mondial, l'un d'entre eux ajoutant toutefois qu'il ne traitait pas de manière satisfaisante les problèmes soulevés par la pollution du littoral. UN 10 - وأثنى ممثلان على نوعية التقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية، لكنّ أحدهما ذكر أنّ التقرير لم يتناول بما فيه الكفاية مشاكل التلوّث الساحلي.
    1. Se félicite de l'utilité accrue des rapports de la série L'Avenir de l'environnement mondial pour dégager des options de politique générale, proposer différentes approches et visions pour parvenir au développement durable, et contribuer à la réalisation rapide des objectifs convenus au niveau international, y compris en influant sur les processus mondiaux et régionaux pertinents; UN 1 - يرحِّب بتعزيز فائدة توقّعات البيئة العالمية للسياسات كنتيجة لتحديدها لخيارات السياسات العامة، آخذة في الاعتبار نهجاً ورؤى مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، مع بذل قصارى الجهد للتعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً بطرق شتى، من بينها توفير معلومات مستنيرة للعمليات العالمية والإقليمية ذات الصلة؛
    1. Se félicite de l'utilité accrue des rapports de la série L'Avenir de l'environnement mondial pour dégager des options de politique générale, proposer différentes approches et visions pour parvenir au développement durable, et contribuer à la réalisation rapide des objectifs convenus au niveau international, y compris en influant sur les processus mondiaux et régionaux pertinents; UN 1 - يرحِّب بتعزيز فائدة توقّعات البيئة العالمية للسياسات كنتيجة لتحديدها لخيارات السياسات العامة، آخذة في الاعتبار نهجاً ورؤى مختلفة لتحقيق التنمية المستدامة، مع بذل قصارى الجهد للتعجيل بتحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً بطرق شتى، من بينها توفير معلومات مستنيرة للعمليات العالمية والإقليمية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more