"تُقدَّم" - Arabic French dictionary

    تَقَدُّم

    noun

    "تُقدَّم" - Translation from Arabic to French

    • soumis
        
    • est fournie
        
    • soumettre
        
    • communiqués
        
    • soumises
        
    • est présenté
        
    • fourni
        
    • présentés
        
    • été fournie
        
    • présentées
        
    • été présenté
        
    • communiquées
        
    • été présentée
        
    • présenter
        
    • sont fournis
        
    Le présent document est par conséquent aussi soumis à l'examen de la dixième session du CST. UN لذا تُقدَّم هذه الوثيقة أيضاً إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لتستعرضها خلال دورتها العاشرة٠
    La Rapporteuse spéciale est préoccupée par la manière dont elle est fournie. UN وتجد المقررة الخاصة مدعاة للقلق بشأن الكيفية التي تُقدَّم بها المساعدة في مجال حقوق الإنسان.
    Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثِّلين للمراقبين وأسماء الممثِّلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    Cellesci doivent normalement être soumises par la voie diplomatique par l'intermédiaire de l'ambassade concernée. UN وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة.
    Le descriptif de programme de courte durée du Soudan est présenté au Conseil d'administration pour examen et approbation. UN تُقدَّم وثيقة البرنامج القطري القصير الأجل للسودان إلى المجلس التنفيذي لكي يناقشها ويوافق عليها.
    Aucun rapport de suivi ou d'évaluation n'a été fourni à la Vérification externe. UN ولم تُقدَّم إلى مراجع الحسابات الخارجي أيُّ تقارير عن الرصد والتقييم.
    iv) Rapports oraux (O) : Les rapports oraux sont présentés à la demande du Conseil d'administration. UN ' 4` التقارير الشفوية: تُقدَّم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي.
    Aucune information n'a été fournie sur la manière dont la gravité de l'infraction est prise en compte dans le cadre d'une décision portant sur la libération conditionnelle. UN ولم تُقدَّم معلومات عن السبيل إلى مراعاة مدى خطورة الجريمة عند اتخاذ القرار بشأن الإفراج المشروط.
    Le différend en l'espèce porte notamment sur la valeur probante de documents soumis sous forme de simples photocopies et de télécopies. UN تتعلق هذه القضية في جانب منها بالقيمة الثبوتية للمستندات التي لم تُقدَّم في سياق محاكمة إلاّ في شكل نُسخ مرسلة بالفاكس.
    En 1998, 21 jeux avaient été reçus, alors que depuis 2006 les 41 jeux de tableaux du CRF ont été soumis chaque année. UN فقد وردت 21 مجموعة من تلك الجداول في عام 1998 بينما تُقدَّم مجموعات الجداول اﻟ 41 جميعها في كل سنة منذ عام 2006.
    Par exemple, les mêmes présentations et documents de l'UNODC doivent être soumis aux deux commissions. UN فمثلاً يلزم أن تُقدَّم إلى كلتا اللجنتين عروضٌ ووثائق متماثلة تخص مكتب المخدرات والجريمة.
    Aucune information n'est fournie sur les mesures prises pour garantir la sécurité des témoins et des proches des victimes dans ce type d'affaires. UN لم تُقدَّم أي معلومة بشأن التدابير المتخذة لضمان أمن الشهود وأقارب الضحايا في هذا النوع من القضايا.
    [D1] Aucune information n'est fournie sur les réparations accordées aux proches des victimes. UN [دال 1] لم تُقدَّم أي معلومات عن التعويضات المقدمة إلى أقارب الضحايا.
    Amélioration des procédures de communication des informations ainsi que de la qualité et de la présentation des rapports à soumettre à la Conférence des Parties UN تحسين إجراءات تبليغ المعلومات ونوعية وشكل التقارير التي تُقدَّم إلى مؤتمر الأطراف
    Les noms des représentants désignés des observateurs et des suppléants et conseillers qui les accompagnent sont communiqués au secrétariat. UN تُقدَّم إلى الأمانة أسماء الأشخاص الذين عُيِّنوا ممثلين للمراقبين وأسماء الممثلين المناوبين والمستشارين الذين يرافقونهم.
    39. La discussion et les conclusions ci-dessus amènent à la formulation des recommandations suivantes, qui sont soumises pour examen à la Commission des stupéfiants: UN 39- ما ورد أعلاه من مناقشة واستنتاجات يقود إلى التوصيات التالية التي تُقدَّم إلى لجنة المخدرات كي تنظر فيها:
    Ce document est présenté en application du paragraphe 5 de la décision 24/6 du 9 févier 2007 relative aux petits Etats insulaires en développement. UN تُقدَّم هذه الوثيقة عملاً بالفقرة 5 من المقرر 24/6 الصادر في 9 شباط/فبراير 2007 بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Un complément d'information sur ce point sera fourni au moment approprié. UN وسوف تُقدَّم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد في الوقت المناسب.
    iv) Rapports oraux (O) : Les rapports oraux sont présentés à la demande du Conseil d'administration. UN ' 4` التقارير الشفوية: تُقدَّم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي.
    Aucune information n'a été fournie s'agissant de l'évaluation des risques entreprise par le Guyana. UN ولم تُقدَّم أية معلومات عما قد تكون غيانا أعدته من تقييم للمخاطر.
    Ce n'est qu'après cette vérification qu'elles sont présentées, dans le cadre de ladite procédure d'examen, à la haute direction, pour analyse complémentaire. UN ولا تُقدَّم تلك البيانات في استعراض النتائج لمزيد من التدقيق من جانب الإدارة العليا إلاّ بعد التحقق منها.
    Aucun cas d'application concrète n'a été présenté. UN غير أنَّه لم تُقدَّم أيُّ أمثلة على التطبيق العملي لذلك.
    Les informations communiquées dans le présent rapport sont donc données par pays, selon l'ordre alphabétique. UN لذلك تُقدَّم البيانات الواردة في هذا التقرير بحسب البلدان مرتبة ترتيباً أبجدياً.
    Jusqu'à présent, aucune demande d'entraide judiciaire reposant explicitement sur la Convention des Nations Unies contre la corruption n'a été présentée. UN ولم تُقدَّم حتى الآن أيُّ طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تستند صراحة إلى اتفاقية مكافحة الفساد.
    Il l'invite à présenter en détail dans son prochain rapport annuel les résultats obtenus dans ce sens. UN وينبغي أن تُقدَّم في التقرير المرحلي المقبل معلوماتٌ مفصلة عن نتائج تلك الجهود.
    Par ailleurs, le Hope Medical City Hospital a commencé à fabriquer des appareils orthopédiques qui sont fournis gratuitement aux rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأ مستشفى مدينة الأمل الطبية إنتاج أجهزة تقويم تُقدَّم مجاناً للناجين من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more