Il est d'avis que la réserve à l'article 16 n'est pas valide car elle est contraire à l'objet et au but de l'instrument. | UN | وترى اللجنة أن التحفُّظ على المادة 16 غير جائز لأنه يتعارض مع هدف الاتفاقية ومقاصدها. |
Si un État a fait une réserve non valide, il n'a pas valablement exprimé son consentement à être lié par le traité et des relations conventionnelles ne peuvent pas exister. | UN | وإذا ما طرحت دولة ما تحفظاً غير جائز فمعنى ذلك أنها أعربت بشكل غير صحيح عن موافقتها بالالتزام ومن ثم لا يمكن قيام علاقات تعاهدية. |
L'acceptation d'une réserve non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la nullité de la réserve. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز لا يرفع عنه البطلان. |
Il convient de signaler à cet égard que l'adoption est autorisée dans les communautés chrétiennes conformément aux dispositions pertinentes du statut personnel. | UN | تجدر الإشارة هنا إلى أن التبني جائز عند الطوائف المسيحية حسب قوانين الأحوال الشخصية الخاصة بها. |
L'acceptation expresse d'une réserve non valide n'est elle-même pas valide. | UN | القبول الصريح لتحفظ غير جائز هو بحد ذاته غير جائز. |
Elle établit qu'une acceptation expresse d'une réserve non valide ne peut elle-même avoir aucun effet; elle est, elle aussi, non valide. | UN | فهو يقرر أن القبول الصريح لتحفظ غير جائز لا يمكن أن يكون له تأثير لأنه هو نفسه غير جائز. |
Mais, selon l'opinion majoritaire des membres de la Commission, la question se pose différemment lorsqu'un État ou une organisation internationale accepte une réserve substantiellement non valide. | UN | ولكن حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، يصبح الأمر مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
L'acceptation d'une réserve substantiellement non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la non-validité de la réserve. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
Il n'est pas établi que la question se pose différemment lorsqu'un État ou une organisation internationale accepte une réserve substantiellement non valide. | UN | ولم يثبت أن الأمر يصبح مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز. |
L'acceptation d'une réserve substantiellement non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la non-validité de la réserve. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
Les pays nordiques s'en tiennent donc à leur position, à savoir que l'auteur d'une réserve non valide continuera d'être lié par le traité en question sans le bénéfice de sa réserve. | UN | وعلى ذلك ترى البلدان النوردية أن واضع تحفظ غير جائز سوف يظل ملتزماً بالمعاهدة ذات الصلة دون الإفادة من التحفظ المطروح. |
De l'avis général, une renonciation expresse est toujours valide. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
De l'avis général, une renonciation expresse est toujours valide. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
De l'avis général, une renonciation expresse est toujours valide. | UN | وثمة اتفاق عام على أن التنازل الصريح عن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية جائز. |
L'acceptation d'une réserve substantiellement non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la non-validité de la réserve. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
L'acceptation d'une réserve substantiellement non valide par un État contractant ou par une organisation contractante n'a pas pour effet de remédier à la non-validité de la réserve. | UN | لا يؤثر قبول دولة متعاقدة أو منظمة متعاقدة لتحفظ غير جائز في عدم جواز التحفظ. |
La FINUL agit conformément aux procédures établies puisque la passation de marchés pour des besoins opérationnels immédiats est autorisée par les règlements de l'Organisation; aussi l'Administration demande-t-elle le classement de cette recommandation. | UN | وبما أن الشراء في إطار احتياجات تشغيلية فورية جائز بموجب الإجراءات المعمول بها في المنظمة، فقد كانت القوة ممتثلة للإجراءات المقررة، وبناء عليه، تلتمس الإدارة إقفال ملف هذه التوصية. |
Les heures supplémentaires, le travail pendant les jours de congé et de nuit n'est autorisé qu'avec le consentement de la personne handicapée et l'accord du médecin. | UN | والعمل الإضافي أو في أيام العطل أو ليلاً غير جائز إلا بموافقة المعاق وإقرار الطبيب. |
La clause Calvo était admissible du fait qu'elle constituait simplement un engagement de la part de l'intéressé à ne pas ignorer les recours internes. | UN | وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية. |
Reconnaître ce fait n'équivaut pas, évidemment, à présumer qu'il soit licite. | UN | ومن المؤكد أن الاعتراف بهذا الأمر لا يعني الافتراض بأنه جائز. |
Nombre d'États, souvent pour des motifs constitutionnels, seraient forcés de déclarer expressément que leur consentement à être liés dépend de leurs réserves et pourraient préférer ne pas devenir parties si leurs réserves sont considérées comme non valides. | UN | وستكون العديد من الدول مجبرة، وغالبا لأسباب دستورية، على أن تعلن بوضوح أن قبولها بالالتزام بمعاهدة ما يعتمد على تحفظاتها، وقد تفضل ألا تصبح طرفا في المعاهدة إذا ما أعتُبر تحفظها غير جائز. |
Comme pour tous les autres droits énoncés dans le Pacte, il existe une forte présomption que celuici n'autorise aucune mesure régressive s'agissant du droit à la protection des intérêts moraux et matériels de l'auteur. | UN | 27- وكما هو الشأن فيما يتعلق بجميع الحقوق الأخرى الواردة في العهد، هناك موقف ثابت مؤداه أن اتخاذ تدابير رجعية فيما يتعلق بحق المؤلفين في حماية مصالحهم المعنوية والمادية أمر غير جائز. |
La reconnaissance de circonstances atténuantes est possible. | UN | والإقرار بالظروف المخففة للعقوبة أمر جائز. |
Il n'est pas digne d'occuper ce poste et doit rendre le prix Nobel dont il a démérité. | UN | وقال إنه لا يستحق منصبه بل وينبغي أن يعيد جائز نوبل التي مُنحت له عن غير جدارة إلى أصحابها. |