"جديرا" - Translation from Arabic to French

    • digne
        
    • mérite
        
    • dont il
        
    • méritent
        
    • un travail
        
    Un jour, vous serez peut-être assez digne pour la porter. Open Subtitles يوما ما سوف تكون جديرا بالكفاية لتقوم بلحامه
    Je ne suis pas digne d'être responsable de la construction. Open Subtitles لسـت جديرا بان أكون مسؤولا عن البناء والتشييد
    Et sortez de là déterminé à être digne de cette haine. Open Subtitles ويخرج من هناك مصمما ان يكون جديرا بهذه الكراهية
    Il mérite qu'on le reconnaisse en tant que tel. UN وهو في حد ذاته، ينبغي أن يكون جديرا بالتقدير.
    La façon dont il a conduit les débats consacrés aux nombreuses et importantes questions soumises à l'examen de la quarante-huitième session mérite vraiment tous nos éloges. UN لقد كان تصريفه لكثير من القضايا المعقدة والحيوية المعروضة على تلك الدورة جديرا حقا بالثناء.
    La Commission doit donc s’interroger sur la question de savoir si trois chapitres méritent une session de deux semaines. UN ولذا يجب على اللجنة أيضا أن تتساءل عما اذا كان اعداد ثلاثة فصول جديرا بدورة مدتها أسبوعان.
    Chaque année, des prix sont décernés à des institutions et à des personnes qui ont fait un travail remarquable dans le domaine de la sécurité routière. UN وتمنح جوائز كل عام للمؤسسات والأفراد الذين أنجزوا عملا جديرا بالثناء في مجال السلامة على الطرق.
    Car il en va, ici aussi, de cette légitimité qui rend la personne humaine digne et respectable. UN ﻷننا هنا مرة أخرى نتكلم عن المشروعية التي تمنح الكيان اﻹنساني الكرامة وتجعله جديرا بالاحترام.
    Grâce à votre appui, chers collègues, j'espère me montrer digne de votre confiance dans la façon dont je dirigerai la Commission qui doit s'acquitter de tâches difficiles. UN وآمل أن أكون، بدعمكم أنتم زملائي الأعضاء، جديرا بثقتكم في طريقة إدارتي للجنة أثناء أدائها لمهامها الصعبة.
    L'abolition de la peine capitale constitue peut-être un objectif ultime digne d'intérêt, mais elle n'a pas sa place dans ce projet de résolution. UN وقد يكون إلغاء عقوبة الإعدام هدفا نهائيا جديرا بالاهتمام، ولكن مشروع القرار هذا ليس المكان الصحيح لتحقيقه.
    Engageons-nous aujourd'hui à créer un monde digne des enfants. UN فلنتعهد اليوم بأن نجعل العالم جديرا بالأطفال.
    Nous envisageons avec optimisme que cette session extraordinaire permettra certainement l'avènement d'un monde digne des enfants. UN ونحن نشعر بالتفاؤل بأن هذه الدورة الاستثنائية ستهيئ عالما جديرا بالأطفال حقا.
    Un monde digne des enfants serait salutaire pour les nôtres. UN ذلك هو طوق النجاة لأطفالنا وما سوف يجعل عالمنا بالفعل عالما جديرا بالأطفال.
    Une Organisation réformée ne sera donc digne de ce qualificatif que si la réforme porte également sur la composition et le fonctionnement du Conseil de sécurité. UN ولذا فإن أي إصلاح لﻷمم المتحدة لن يكون جديرا بلقب اﻹصلاح إذا لم نصلح مجلس اﻷمن في تركيبته وأداء مهامه على حد سواء.
    Nous y voyons un tournant particulier digne d'être relevé parmi les travaux de l'Assemblée. UN ونعتبر ذلك معلما خاصا جديرا بالذكر في عمل الجمعية.
    Nous ne pouvons qu'espérer que son successeur se montrera aussi digne de louanges que lui. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل أن يكون خلفه جديرا بالثناء مثله.
    Je puis assurer l'Assemblée que la Bulgarie continuera d'être un digne Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن بلغاريا ستظل عضوا جديرا بشرف العضوية في اﻷمم المتحدة.
    Cette année décisive est donc un appel aux nations pour canaliser leurs énergies et rassembler leurs ressources afin d'assurer un avenir digne d'être légué à nos enfants. UN ولذلك، فإن هذه السنة الفاصلة بمثابة دعوة لﻷمم لكي تجمع طاقاتها ومواردها حتى نعد مستقبلا جديرا بأن نورثه ﻷطفالنا.
    La Déclaration universelle a introduit un concept clair pour séparer ce qui est digne de l'être humain de ce qui ne l'est pas. UN ومع اﻹعلان العالمي، ثمة مفهــوم واضح فصل بيـن ما هو جدير باﻹنسانية عما لم يكن جديرا بها.
    Il faut reconnaître toutefois que l'Office a considérablement contribué à l'éducation et à la formation de 4,6 millions de réfugiés palestiniens, ce dont il doit être félicité. UN ومع ذلك فإن المساهمةَ الهائلة للوكالة في تعليم وتنمية 4.6 مليون لاجئ فلسطيني كانت إنجازا جديرا بالإشادة والاحتفال به.
    Les Nations Unies, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, s'efforcent de rétablir la paix et la stabilité dans ces régions troublées et elles méritent d'en être félicitées. UN وإن اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن يسعيان سعيا جديرا بالثناء ﻹحلال السلم والاستقرار في هذه اﻷماكن المضطربة.
    L'Organisation des Nations Unies, de concert avec les différentes institutions du système et des organisations internationales et non gouvernementales, continue de mener un travail louable en matière d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe. UN إن عمل اﻷمم المتحدة، بالتنسيق مع مختلف وكالات المنظومـة، فضــلا عن منظمــات دولية ومنظمــات غير حكومية، كان ولا يزال جديرا بالثناء لتوفيره المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more