"جراحا" - Translation from Arabic to French

    • chirurgien
        
    • des cicatrices
        
    • des blessures
        
    - Il n'est pas chirurgien, ce qui rend son action plus remarquable. Open Subtitles د, ليتون ليس جراحا, والذي يجعل ما قام به أكثر اثارة للاعجاب.
    D'abord, j'ai besoin de trouver un chirurgien pour la pratiquer, et il y a certain facteurs de risques Open Subtitles اولا , أحتاج ان أحضر جراحا ليمضي على اجراء العمليه, لديك عوامل خطر معينة
    Celui on l'on peut légalement se dire chirurgien. Open Subtitles تلك اللحظة التي تستطيع أن تدعو نفسك فيها قانونيا، جراحا
    Nous savons bien que les conflits anciens ont laissé des cicatrices profondes, entraîné des souffrances indicibles et fait couler de véritables fleuves de sang et de larmes. UN ونحن ندرك أن النزاعات السابقة خلفت جراحا عميقة وسببت معاناة لا توصف، وأدت إلى إراقة أنهار حقيقية من الدماء والدموع .
    Dans les conflits internes en particulier, les civils sont souvent pris pour cible et portent en eux des cicatrices psychologiques, que l'action menée pour renforcer la paix doit tenter d'effacer tout comme elle doit viser à réinsérer ces personnes dans la société. UN وعلى وجه الخصوص، كثيرا ما تستهدف النزاعات الداخلية المدنيين، وتترك في نفوس الكثيرين منهم جراحا ينبغي مداواتها في إطار الجهود المبذولة لبناء السلام، كما ينبغي السعي إلى دمج ضحاياها في المجتمع.
    La guerre en Bosnie-Herzégovine a laissé derrière elle des blessures qui ne sauraient se cicatriser en quatre ans. UN إن الحرب في البوسنة والهرسك خلفت وراءها جراحا عديدة لا يمكن أن تبرأ في أربع سنوات.
    Si tu ne pouvais plus être chirurgien ? Open Subtitles ماذا لو لا تستطيع أن تكون جراحا بعد الآن؟
    Ce type est un chirurgien en traumatologie, travaillant dans une immense zone urbaine. Open Subtitles هذا الرجل جراحا جراح رئيسي بمنطقة العاصمة
    Au 16, il fallait un doigté de chirurgien pour marquer. Open Subtitles جراحا حقيقيا حتى تتمكن من الفوز فيها لقد كانت تتطلب براعة شديدة
    En cas de rapport sexuel illicite, l'un des médecins doit être un chirurgien de district et la femme doit aussi obtenir un certificat d'un magistrat. UN وإذا كان اﻷمر يتعلق باتصال جنسي غير شرعي، ينبغي أن يكون أحد الطبيبين جراحا على صعيد المنطقة ولابد للمرأة أيضا أن تحصل على شهادة من قاض جزئي.
    Dans mon cas, par exemple, comme je suis un chirurgien diplômé, si je retournais au Golan occupé, je serais obligé d'aller en Israël car il n'y a pas d'hôpitaux au Golan occupé où je pourrais travailler en tant que chirurgien. UN ففي حالتي أنا، مثلا، وبوصفي جراحا مؤهلا، إذا عدت الى الجولان المحتل فإنه يتعين عليﱠ الذهاب الى اسرائيل، إذ لا توجد مستشفيات في الجولان المحتل يمكنني ممارسة الجراحة فيها.
    Je ne suis pas chirurgien. Je suis médecin urgentiste. Open Subtitles .أنا لست جراحا , أنا طبيب استعجالات
    Mais vous n'êtes pas chirurgien dans cet hôpital. Open Subtitles لكنك لست جراحا في هذه المستشفى.
    Ou alors votre chirurgien est doué. Open Subtitles إما هذا أو أن لديك جراحا تجميليا عبقريا
    Jack l'Éventreur était un chirurgien. Open Subtitles وجاك السفاح كان جراحا
    Tout ce que je veux, c'est être chirurgien. Open Subtitles كل ما أردته هو أن أكون جراحا.
    Dans les conflits internes en particulier, les civils sont souvent pris pour cible et portent en eux des cicatrices psychologiques, que l'action menée pour renforcer la paix doit tenter d'effacer tout comme elle doit viser à réinsérer ces personnes dans la société. UN وعلى وجه الخصوص، كثيرا ما تستهدف النزاعات الداخلية المدنيين، وتترك في نفوس الكثيرين منهم جراحا ينبغي مداواتها في إطار الجهود المبذولة لبناء السلام، كما ينبغي السعي إلى دمج ضحاياها في المجتمع.
    M. Berrios Dávila (Acción Civil para el Status de Puerto Rico, Inc.) dit que le colonialisme, l'esclavage et le racisme imposés par le Gouvernement des États-Unis depuis 1898 ont laissé des cicatrices profondes chez les peuples tant américain que portoricain. UN 84 - السيد بريوس دافيلا (الكفاح الوطني المتعلق بمركز بورتوريكو): قال إن ما فرضته حكومة الولايات المتحدة منذ عام 1898 من استعمار وعبودية وعنصرية ترك جراحا عميقة لدى كل من الشعبين الأمريكي والبورتوريكي.
    Cinquante-deux ans se sont écoulés depuis la fin de la seconde guerre mondiale, grande tragédie dont les atrocités ont laissé des cicatrices indélébiles dans l'esprit et le corps des survivants et nous rappellent le besoin que nous éprouvons tous aujourd'hui de renoncer à jamais à la guerre dans les relations entre les hommes et les peuples. UN لقد انقضى إثنان وخمسون عاما على نهاية الحرب العالمية الثانية - وهي مأساة عظيمة تركت ويلاتها جراحا لا تزول في عقل وجسد كل من كُتب له النجاة منها، وتذكرنا بالحاجة التي نشعر بها اليوم إلى نبذ الحرب إلى الأبد في العلاقات بين اﻷفراد وبين الشعوب.
    Ces interviews peuvent rouvrir des blessures déjà presque cicatrisées et réduire à néant les défenses d'un enfant. UN فهذه المقابلات يمكن أن تنكأ جراحا قديمة وأن تهدم الحصون الدفاعية للطفل.
    Par conséquent, même si nous parvenons à cerner les facteurs psychologiques de nombre de conflits, nous avons trouvé trop dangereux de nous y attaquer jusqu'à présent, estimant que nous risquions de rouvrir des blessures. UN واعتقدنا ذلك إنما سينكأ جراحا لم تندمل بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more