Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté un exposé lors d'une séance publique, suivie de consultations plénières. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية للمجلس إحاطة في جلسة علنية. وأعقب الإحاطةَ مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
Le Sous-Secrétaire général aux affaires politiques a fait un exposé lors d'une séance publique, qui a été suivie de consultations plénières. | UN | وقدم الأمين العام المساعد للشؤون السياسية إحاطة إلى المجلس في جلسة علنية. وتلت الإحاطة مشاورات للمجلس بكامل هيئته. |
En mai 2009, la Commission des affaires juridiques du Riigikogu a tenu une séance publique consacrée à cette question. | UN | وفي أيار/مايو 2009، عقدت لجنة الشؤون القانونية في البرلمان جلسة علنية لمناقشة إنشاء هذه المؤسسة. |
Par la suite, la chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos et prononce son jugement en audience publique. | UN | وبعدئذ تتداول دائرة المحاكمة في جلسة مغلقة ثم تنطق بقرارها في جلسة علنية. |
À ce stade, l'acte d'accusation et tous éléments de preuve à l'appui sont présentés en audience publique. | UN | ووقتئذ تقدم عريضة الاتهام مع كل مايسندها من أدلة في جلسة علنية. |
Trois jours plus tard, lors d'une réunion publique, ils ont exigé la suppression de la sous-station de police et du détachement militaire. | UN | وبعد ثلاثة أيام، عقدوا جلسة علنية طالبوا فيها بسحب قسم الشرطة والثكنة العسكرية. |
La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة. |
Il a en effet organisé, le 15 décembre 1999, une séance publique consacrée au partenariat entre l'ONU et l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، عقد المجلس في 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، جلسة علنية كرست للشراكة بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. | UN | وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الوضع الإنساني في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة بحث هذه المسألة. |
Les travaux du Comité contre le terrorisme ont été examinés à une séance publique et lors de consultations. | UN | وجرى استعراض أعمال لجنة مكافحة الإرهاب في جلسة علنية وفي إطار المشاورات. |
L'après-midi, le Conseil s'est réuni en consultations pour examiner une demande de tenir une séance publique présentée par le Groupe arabe. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة مشاورات لمناقشة طلب قدمته المجموعة العربية لعقد جلسة علنية عاجلة. |
Dans l'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur la même question. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن هذه المسألة. |
L'après-midi, le Conseil a tenu une séance publique sur le Moyen-Orient. | UN | وبعد الظهر، عقد المجلس جلسة علنية بشأن الشرق الأوسط. |
Tous les verdicts doivent être prononcés lors d'une séance publique du tribunal par le président du jury en présence de tous les membres du jury. | UN | ويتعيّن على رئيس هيئة المحلفين تسليم جميع قرارات الهيئة في جلسة علنية وبحضور كل الأعضاء. |
Il consiste en une discussion générale et des échanges de vues sur la proposition de recommandation générale au cours d'une séance publique du Comité. | UN | وهي تتضمن مناقشة عامة وتبادلا للآراء في مجال موضوع التوصية العامة المقترحة أثناء جلسة علنية من جلسات اللجنة. |
Le Ministre des affaires étrangères de la Bulgarie, M. Solomon Passy, a présidé une séance publique du Conseil consacrée à la situation au Kosovo (Serbie-et-Monténégro). | UN | وعقد المجلس جلسة علنية برئاسة وزير خارجية بلغاريا، سولومون باسي، نظر المجلس خلالها في الحالة في كوسوفو، صربيا والجبل الأسود. |
Il n'est prononcé que cette seule opinion dont il est donné lecture en audience publique. | UN | ويكون هو الحكم الوحيد الصادر في القضية، ويكون النطق به في جلسة علنية. |
Cet engagement doit être prononcé lors de la première audience publique à laquelle le nouveau membre assiste. | UN | ويؤدي العضو هذا القـَـسـَـم في أول جلسة علنية يحضرها. |
La Cour rendra son arrêt en l'affaire, en audience publique, peu après mon retour à La Haye. | UN | وستصدر المحكمة حكمها، في هذه القضية في جلسة علنية تعقد بعد فترة وجيزة من عودتي إلى لاهاي. |
Le 28 juin, le Conseil de sécurité a tenu une réunion publique sur la situation en Sierra Leone. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه، عقد مجلس الأمن جلسة علنية بشأن الحالة في سيراليون. |
Toutes les décisions prises en séance privée par la Plénière de la Conférence sont annoncées à l'une des premières séances publiques suivantes de la Plénière. | UN | أما القرارات التي يتخذها المؤتمر بكامل هيئته في جلسة سرية فتعلن جميعا دون تأخير في جلسة علنية للمؤتمر. |
Kadivar avait contesté la compétence du tribunal siégeant à huis clos et demandé un jugement par jury dans un procès public. | UN | وكان كاديفار قد اعترض على محاكمته في جلسة مغلقة وطالب بمحاكمته أمام هيئة محلفين في جلسة علنية. |
La Cour a tenu vingt-neuf audiences publiques et un grand nombre de séances privées. | UN | 79 - وعقدت المحكمة 29 جلسة علنية وعددا من الجلسات الخاصة. |