Je demande à toutes les délégations d'être ponctuellement présentes à 15 heures afin que nous puissions commencer notre séance de l'après-midi à l'heure. | UN | وأود أن أطلب من جميع الوفود أن تكون حاضرة في تمام الساعة ٣ عصرا، حتى يكون بوسعنا أن نبدأ جلستنا في الموعد المحدد. |
C'est sur ces observations que je souhaiterais clore notre séance d'aujourd'hui. | UN | بهذه التعليقات، أود أن أختم جلستنا لهذا اليوم. |
L'Afrique du Sud tient également à remercier l'Ambassadeur Duarte pour ses observations liminaires lors de notre séance d'hier. | UN | وتود جنوب أفريقيا كذلك أن تشكر السفير دوراتي على ملاحظاته الاستهلالية في بداية جلستنا بالأمس. |
la séance d'aujourd'hui permettra d'élargir le consensus autour de la direction que doit prendre l'ensemble du système. | UN | ومن شأن جلستنا اليوم أن تسهم في إيجاد توافق آراء أوسع حول الاتجاه الذي ينبغي أن تذهب إليه المنظومة بأكملها. |
Je lui demande de bien vouloir être bref car nous devrions déjà avoir levé la séance. | UN | وأناشده أن يوجز بيانه إذ كان ينبغي أن نكون قد اختتمنا جلستنا بالفعل. |
Les membres se souviendront que, pendant notre session d'organisation, certaines délégations avaient proposé des modifications au programme de travail. | UN | وقد يتذكر الأعضاء أن بعض الوفود اقترحت إدخال تغييرات على الوثيقة في جلستنا التنظيمية. |
Voilà donc ce que j'ai l'intention de faire pendant la séance informelle qui, je le rappelle, aura lieu immédiatement après la clôture de la présente séance plénière. | UN | هذا هو إذن ما أتوقع بحثه في جلستنا غير الرسمية التي ستعقد مباشرة بعد اختتامنا الجلسة العامة، كما أشرت إلى ذلك آنفا. |
Tu as peur car il s'agit peut-être de notre dernière séance. | Open Subtitles | ربما خائفة قليلاً لأنه قد تكون هذه جلستنا الأخيرة |
Je vais maintenant suspendre notre séance quelques minutes, le temps de raccompagner notre hôte hors de la salle du Conseil. | UN | وسأعلق جلستنا الآن لبضع دقائق ريثما أرافق ضيفنا إلى خارج قاعة المجلس. |
Je voudrais à notre séance d'aujourd'hui donner la parole à notre hôte de marque, la Vice-Ministre japonaise des affaires étrangères, S. E. Mme Chinami Nishimura. | UN | أود أن أعطي الكلمة في جلستنا اليوم لضيفتنا المبجّلة، نائبة وزير الخارجية الياباني، معالي السيدة شينامي نيشيمورا. |
Nous en débattrons plus en détail au cours de notre séance privée. | UN | سنناقش ذلك باستفاضة أكثر في جلستنا الخاصة. |
Comme je l'ai dit la semaine dernière lors de notre séance organisationnelle, un multilatéralisme efficace n'est possible que si les mécanismes multilatéraux offrent une solution de rechange crédible aux solutions unilatérales ou plurilatérales. | UN | وكما ذكرت قبل أسبوع في جلستنا التنظيمية، لن تكون التعددية الفعالة متاحة إلا إذا وفرت الآليات المتعددة الأطراف بديلا موثوقا للحلول الانفرادية أو الحلول التي يشترك فيها أكثر من جانب. |
J'espère que les délégations viendront à notre séance de la semaine prochaine avec de nouvelles idées à ce sujet. | UN | وآمل أن تأتي الوفود إلى جلستنا في الأسبوع المقبل بأفكار جديدة في هذا الصدد. |
PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Comme vous pouvez le voir, la tribune peut paraître inhabituelle pour notre séance plénière. | UN | الرئيس : الزملاء الموقرون سيداتي سادتي، كما ترون تبدو منصة جلستنا العامة اليوم بصورة غير اعتيادية إلى حد ما. |
Mais il y a une question qui a été posée durant notre séance précédente et qui est restée sans réponse. | UN | ولكن، هناك سؤال طُرِح في جلستنا السابقة وبقي بدون إجابة. |
Avant de lever la séance, je vous informe que notre prochaine séance plénière se tiendra ici même demain, le 5 mars, à 10 heures. | UN | وقبل رفع الجلسة، أود أن أبلغكم أن جلستنا العامة المقبلة ستعقد هنا غداً 5 آذار/مارس في تمام الساعة العاشرة. |
Pour toutes ces raisons, la séance d'aujourd'hui revêt une importance capitale pour s'assurer que nous travaillons tous dans le même but. | UN | وانطلاقا من هذه الأسباب كافة، تكتسب جلستنا اليوم أهمية بالغة بالنسبة لضمان المضي في أعمالنا جميعا لذات الوجهة. |
Bien que je ne puisse rendre entièrement justice à la riche qualité du débat, je me concentrerai sur certains des thèmes essentiels que nous avons couverts, en réponse à la déclaration du Haut Commissaire lors de notre session d'ouverture. | UN | وإنني، إذ لا أستطيع أن أوفي المناقشة الزاخرة التي جرت في الدورة كامل حقها، فسأركز على بعض المواضيع الجوهرية التي تناولناها بالبحث، استجابة للبيان الذي أدلى به المفوض السامي في جلستنا الافتتاحية. |
Ainsi s'achèvent les travaux de la présente séance plénière officielle. | UN | وبهذا نختتم جلستنا العامة الرسمية لهذا اليوم. |
Permettezmoi aussi de féliciter l'Ambassadeur Carlo Trezza et de le remercier des mots de bienvenue qu'il m'a adressés lors de notre dernière séance plénière. | UN | وأرجو السماح لي أيضاً بأن أهنئ السفير كارلو تريزا وبأن أشكره على الترحيب الذي حباني به أثناء جلستنا العامة الأخيرة. |
Nous confirmerons officiellement ces nominations à notre prochaine séance, après avoir élu les membres du Bureau de la Commission pour 1994. | UN | وسنقر رسميا تلك التعيينات في جلستنا المقبلة، بعد أن نكون قد انتخبنا أعضاء مكتب الهيئة لعام ١٩٩٤. |
C'est là, pensons-nous, le sens de notre réunion d'aujourd'hui, sous votre direction sage et avisée. | UN | وذلك، في رأينا، هو الهدف من جلستنا اليوم في ظل توجيهكم الحكيم والمدروس. |
Durant la première heure de notre réunion, plus de 500 hommes, femmes et enfants ont été contaminés par le VIH. | UN | خلال الساعة الأولى من جلستنا هذه، فإن ما يزيد على 500 من الرجال والنساء والأطفال الإضافيين أصيبوا بفيروس الإيدز. |
Nous avons écouté avec intérêt les observations que vous avez livrées à ce propos lors de notre précédente séance. | UN | لقد استمعنا بقدر كبير من الاهتمام لملاحظاتكم بشأن هذا الموضوع في جلستنا الماضية. |
Je ne savais pas que nos séances étaient enregistrées à l'époque. | Open Subtitles | أتعلم لا أملكُ فكرة أنّ جلستنا كانت تـُسجل آنذاك. |