Tels qu'ils ont été fixés, les quotas d'immigration, s'ils sont strictement appliqués, empêcheront dans bien des cas la réunification des familles. | UN | وقد وضعت حصص فيما يتعلق بالهجرة من شأنها، إذا ما طبقت بدقة، أن تعوق جمع شمل اﻷسر في كثير من الحالات. |
Les lois sur la réunification des familles avaient également entraîné l'expulsion de certains membres de la famille, y compris des enfants, auxquels était refusé le droit de retour à titre permanent. | UN | كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم. |
le regroupement familial s'est également révélé indispensable au succès de la réhabilitation des enfants-soldats. | UN | وثبت أن إعادة جمع شمل الأسرة تشكل أساس نجاح إعادة تأهيل الأطفال المجندين. |
Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم، |
Il est rarement donné suite aux demandes de réunification familiale. | UN | ونادرا ما تلبي طلبات جمع شمل العائلات الممزقة. |
Les programmes lancés dans plusieurs pays ont montré que la réunification des familles jouait un rôle capital dans la réadaptation des enfants soldats. | UN | وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال. |
Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. | UN | كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر. |
Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. | UN | كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر. |
Dans les instruments de 1949 et de 1975, les dispositions visant les femmes concernaient principalement la réunification familiale, alors qu'à présent le nombre de femmes qui émigrent à la recherche d'un emploi pour elles—mêmes a considérablement augmenté. | UN | فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن. |
Il constate également qu'aucune loi ou pratique ne garantit le droit à la réunification familiale. | UN | كما تلاحظ اللجنة عدم وجود أية قوانين أو ممارسات تكفل اعادة جمع شمل الأسرة. |
Aux termes de l'article 5, le regroupement des familles doit être appuyé. | UN | ووفقا للمادة ٥، ينبغي المساعدة على جمع شمل اﻷسر. |
Lorsque le regroupement familial n'est pas possible, des programmes spéciaux sont mis au point pour trouver d'autres solutions. | UN | وبالنسبة للحالات التي يتعذر فيها جمع شمل اﻷسرة، وضعت برامج خاصة لتحديد الرعاية البديلة. |
Celle-ci, en l'occurrence, est essentiellement le regroupement familial dans des pays tiers. | UN | والتسوية الدائمة لهؤلاء اللاجئين تكمن أساسا في جمع شمل اﻷسر في بلدان ثالثة. |
Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشئوون اللاجئين من أجل جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم، |
Saluant les efforts déployés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés afin de réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين، |
On considère que le refus d’accorder ces autorisations de réunification familiale aux familles palestiniennes de Jérusalem est un moyen par lequel les autorités israéliennes tentent de réduire le nombre de Palestiniens dans cette ville. | UN | ويعتبر رفض السلطات اﻹسرائيلية منح الفلسطينيين حقهم في جمع شمل أسرهم في القدس من بين السبل التي تسعى بها تلك السلطات للحد من عدد الفلسطينيين في المدينة. |
Parmi eux, 517 ont été réunis avec leur famille ou des proches, et 704 ont été placés dans des foyers d'accueil. | UN | وأعيد جمع شمل 517 من أولئك الأطفال مع أسرهم أو أقاربهم وعهد بـ 704 منهم إلى دور سكنية. |
Elle ne voit pas le lien entre la prévention du mariage forcé et le recul de l'âge du regroupement familial de 18 à 24 ans. | UN | وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية. |
Il faudrait aussi établir des procédures pour faciliter la réunion des familles. | UN | وينبغي أيضا وضع الاجراءات اللازمة لتسهيل عملية جمع شمل اﻷسر. |
ii) L’examen de critères libéraux pour l’identification des membres de la famille qui peuvent être admis afin d’encourager une réunification totale de la famille; | UN | ' ٢` النظر في معايير متسامحة لدى تحديد أفراد اﻷسرة الذين يمكن قبولهم، بغية تشجيع جمع شمل اﻷسرة بالكامل؛ |
Les dispositifs d'accueil devraient permettre l'unité de la famille lorsqu'elle se trouve sur le territoire, particulièrement dans le contexte des établissements d'accueil ; | UN | `4 ' ينبغي لترتيبات الاستقبال أن تتيح جمع شمل الأسر الموجودة في الأراضي وبخاصة في سياق مراكز الاستقبال؛ |
Les familles devraient pouvoir choisir les prénoms de leurs enfants, et les regroupements familiaux devraient être encouragés et autorisés à se tenir régulièrement. | UN | وينبغي أن يكون بإمكان الأسر اختيار أسماء أطفالها، وينبغي تعزيز جمع شمل الأسر والسماح بوقوعها بشكل منتظم. |
L'article 12 subordonne le critère de la résidence habituelle à l'unité de la famille, puisqu'il engage les États concernés à prendre toutes les mesures appropriées pour permettre aux membres d'une même famille de demeurer ensemble ou de se regrouper. | UN | وتضع المادة 12 من مشروع المواد جمع شمل الأسرة فوق مسألة الإقامة الاعتيادية حيث تنص على أن على الدول المعنية أن تتخذ جميع التدابير المناسبة التي تتيح المحافظة على لمّ شمل الأسر أو إعادة لمّ شملها. |
A. Séquelles de la guerre de Corée: réunifications familiales et disparus | UN | ألف - تداعيات الحرب الكورية: جمع شمل الأسر، والمفقودون |
Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. | UN | وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم. |
Je ne sais pas. Pas pour une réunion de famille. | Open Subtitles | لا أرجح أنها عادت لأجل جمع شمل العائلة. |