"جميع القادة" - Translation from Arabic to French

    • tous les dirigeants
        
    • tous les commandants
        
    • ensemble des dirigeants
        
    • tous les responsables
        
    • tous les chefs
        
    • tous les leaders
        
    • tous les membres de la direction
        
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    J'invite tous les dirigeants réunis ici à apporter leur contribution. UN وإنني أدعو جميع القادة المجتمعين هنا إلى المساهمة.
    Le pouvoir effectif a été assuré par un comité qui a ordonné le 21 octobre à tous les commandants militaires provinciaux de se substituer aux gouverneurs. UN وتولت السلطة الفعلية لجنة، أمرت في ٢١ من ذلك الشهر جميع القادة العسكريين المدنيين بأن يحلوا محل حكام المقاطعات.
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    tous les responsables politiques doivent se garder d'oublier que le Tribunal a affirmé catégoriquement que la complicité dans tout crime contre la paix, crime de guerre et crime contre l'humanité ne peut en aucun cas être légitimée. UN وينبغي على جميع القادة السياسيين المسؤولين أن يتذكروا على الدوام ما يلي: لقد أكدت المحكمة بصفة قطعية بأنه لا يمكن تبرير المشاركة في الجرائم ضد السلام، وفي جرائم الحرب، وفي الجرائم ضد الإنسانية.
    Sert à guider l'organisation et à façonner une culture et un style d'organisation qui font que tous les dirigeants aspirent au même objectif UN يمكن أن يكون مصدر إلهام للمنظمة ويساعد على تشكيل ثقافة وأسلوب للمنظمة، مع كفالة سعي جميع القادة إلى تحقيق نفس الغاية.
    À notre avis, cette conception du pouvoir devrait inspirer tous les dirigeants en quête d'une meilleure accalmie au lendemain des périodes électorales. UN في رأينا، يجب أن يلهم ذلك الفهم للسلطة جميع القادة الساعين إلى قدر أكبر الاستقرار بعد الانتخابات.
    tous les dirigeants du monde savent combien il est urgent d'inverser la tendance à la destruction de l'environnement et à la détérioration des ressources naturelles. UN ففي الوقت الحاضر يعلم جميع القادة السياسيين مدى إلحاح عكس اتجاه التدمير البيئي وتدهور الموارد الطبيعية.
    Il souligne qu'il importe que tous les partis politiques participent largement à ce processus et que tous les dirigeants politiques retournent au Libéria. UN ويشدد المجلس على أهمية مشاركة جميع الأحزاب السياسية على نطاق واسع وبصورة شاملة وعلى عودة جميع القادة السياسيين إلى البلد.
    Je prie instamment tous les dirigeants somaliens de prendre les mesures nécessaires pour aplanir leurs différences. UN وأحث جميع القادة الصوماليين على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسوية خلافاتهم.
    Il demande à tous les dirigeants en Somalie de faire preuve de la plus grande retenue et de prendre des mesures concrètes immédiates pour apaiser les tensions. UN ويناشد مجلس الأمن جميع القادة في الصومال ممارسة أقصى درجات ضبط النفس واتخاذ خطوات فعالة على الفور لتخفيف حدة التوتر.
    Ces principes de paix ont été confirmés en tant que choix stratégique par tous les dirigeants arabes durant le sommet arabe de Beyrouth de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    Les États-Unis se félicitent que tous les dirigeants se soient engagés à créer une commission de consolidation de la paix. UN وترحب الولايات المتحدة بالتزام جميع القادة بإنشاء لجنة جديدة لبناء السلام.
    J'encourage vivement tous les dirigeants à faire preuve de la volonté politique voulue pour parvenir à un règlement fondé sur un compromis concret et constructif. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    tous les dirigeants ayant une influence politique et morale doivent conjuguer leurs efforts pour inverser cette tendance. UN ويتعين على جميع القادة ذوي التأثير السياسي والمعنوي أن يوحدوا جهودهم لتصحيح مسار هذا الاتجاه.
    tous les dirigeants afghans autres que le régime de Kaboul l'ont condamné et ce à juste titre. UN وقد أدان جميع القادة الأفغان، فيما عدا قادة النظام في كابل، هذا العمل.
    Les hauts dirigeants n'exercent pas nécessairement un contrôle absolu sur tous les commandants sur le terrain. UN ولا تتمتع القيــادة العليا بالضرورة بسيطرة مطلقة على جميع القادة في الميدان.
    Rappelant qu'il est urgent que l'ensemble des dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    Nous appelons tous les responsables kosovars à condamner sans ambiguïté de tels actes. UN إننا ندعو جميع القادة في كوسوفو أن يدينوا هذه الأعمال دون تحفظ.
    Il a encouragé tous les chefs politiques et religieux iraquiens à discuter ouvertement entre eux pour y parvenir. UN وشجع ممثلي الخاص جميع القادة السياسيين والدينيين العراقيين على الانخراط بصورة بنّاءة في حوار مباشر لنزع فتيل الأزمة.
    tous les leaders tiennent une réunion secrète pour essayer de former un nouveau gouvernement. Open Subtitles وقد اجتمع جميع القادة لعقد اجتماع سري في محاولة لمعرفة كيفية تشكيل حكومة جديدة.
    95. Dans son rapport du 21 avril 1995, le Rapporteur spécial avait mentionné l'arrestation de presque tous les membres de la direction locale de l'organisation humanitaire musulmane Merhamet, le 28 février 1995. UN ٥٩- وأشار المقرر الخاص في تقريره المؤرخ في ١٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ إلى القبض على ما يقرب من جميع القادة المحليين للمنظمة اﻹنسانية اﻹسلامية " مرحمة " في ٨٢ شباط/فبراير ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more