"جميع الوكالات" - Translation from Arabic to French

    • tous les organismes
        
    • toutes les institutions
        
    • toutes les organisations
        
    • tous les services
        
    • ensemble des institutions
        
    • tous les agents
        
    • tous les organes
        
    • toutes les agences
        
    • tous les partenaires
        
    • toutes les administrations
        
    • ensemble des organismes
        
    • tous ces organismes
        
    • tous ses partenaires
        
    • toutes les instances
        
    • toutes les entités
        
    Le Comité permanent interorganisations devrait être à même de formuler une directive type qui serait applicable par tous les organismes d'aide humanitaire. UN وينبغي للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أن يكون في وسعها وضع مبدأ توجيهي موحد تقبل تطبيقه جميع الوكالات اﻹنسانية.
    Ces programmes de formation devraient être adoptés par tous les organismes s'occupant de la planification en faveur du développement durable. UN وينبغي أن تقوم جميع الوكالات العاملة في مجال التخطيط للتنمية المستدامة بتدريب العاملين فيها على مراعاة أوضاع الجنسين.
    La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    Sous une ferme direction, toutes les institutions peuvent assurer une réponse cohérente et coordonnée dans les cas de situations d'urgence. UN وفي ظل قيادة قوية، يمكن أن نتوقع أن تقوم جميع الوكالات باستجابة متماسكــة ومنسقــة فــي أي حالة من حالات الطوارئ.
    toutes les institutions des Nations Unies et les commissions régionales devraient participer au processus, et il faudrait tenir compte du mandat de l'UNESCO dans le domaine de la communication. UN وينبغي أن تشمل جميع الوكالات واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة وأن تراعي ولاية اليونسكو في مجال الاتصالات.
    Il est impératif que des questions telles que le changement de nationalité ou l'adoption d'un enfant reçoive un traitement identique dans toutes les organisations. UN ولا بد للسياسات المتصلة بمسائل معينة مثل تغيير الجنسية أو تبني طفل من أن تفسَّر بالطريقة نفسها في جميع الوكالات.
    Dans l'APES, on prend soin de consulter et d'associer tous les organismes et institutions intervenant dans le domaine de la population. UN وتحرص هذه العمليات على استشارة واشراك جميع الوكالات والمنظمات في ميدان السكان.
    Ainsi, la décentralisation n'était-elle pas indiquée dans le cas de tous les organismes. UN وهكذا فإن اللامركزية لا يبدو أنها تناسب جميع الوكالات.
    tous les organismes gouvernementaux sont tenus de mettre en œuvre la Convention, mais des initiatives privées sont également nécessaires. UN ورغم أن جميع الوكالات الحكومية ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية، فمن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات خاصة.
    Dans tous les organismes à l'exception du PNUD, les directeurs régionaux sont affectés dans leur région de compétence. UN وفي جميع الوكالات باستثناء البرنامج الإنمائي، يوجد مقر المدير الإقليمي داخل المنطقة.
    International Business (Relations avec les entreprises internationales). Cette division aide les entreprises à s'implanter à New York en coordonnant leurs relations avec tous les organismes municipaux, étatiques et fédéraux compétents. UN شعبة الأعمال الدولية، وهي تساعد شركات الأعمال الأجنبية في القيام بعملياتها في مدينة نيويورك، وذلك بتنسيق التفاعل مع جميع الوكالات بالمدينة وبالولاية ومع الوكالات الاتحادية.
    International Business (Relations avec les entreprises internationales). Cette division aide les entreprises à s'implanter à New York en coordonnant leurs relations avec tous les organismes municipaux, étatiques et fédéraux compétents. UN شعبة الأعمال الدولية وهي تساعد شركات الأعمال الأجنبية في القيام بعملياتها في مدينة نيويورك وذلك بتنسيق التفاعل مع جميع الوكالات بالمدينة وبالولاية ومع الوكالات الاتحادية.
    International Business (Relations avec les entreprises internationales). Cette division aide les entreprises à s'implanter à New York en coordonnant leurs relations avec tous les organismes municipaux, étatiques et fédéraux compétents. UN شعبة الأعمال الدولية، وهي تساعد شركات الأعمال الأجنبية في القيام بعملياتها في مدينة نيويورك، وذلك بتنسيق التفاعل مع جميع الوكالات بالمدينة وبالولاية ومع الوكالات الاتحادية.
    Ces organes ont facilité la coordination et la collaboration efficaces entre tous les organismes compétents en matière de commerce international et de facilitation du transport. UN وقد يسرت هذه الهيئات التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين جميع الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. UN وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة.
    toutes les institutions contribueront à cet effort et il sera rendu compte des résultats à la douzième Table ronde. UN وستساهم جميع الوكالات في هذا الجهد؛ وسيتم الإبلاغ عن النتيجة في اجتماع الأمم المتحدة للمائدة المستديرة الثاني عشر.
    toutes les institutions, toutes les organisations et tous les secrétariats de convention contribuant au processus pourraient y participer sur un pied d'égalité; UN إذ يمكن أن تشترك فيها جميع الوكالات والمنظمات وأمانات الاتفاقيات المساهمة على قدم المساواة؛
    Réunions hebdomadaires sur la sécurité et le renseignement tenues avec tous les services de sécurité. UN عُقِد اجتماع أسبوعي للاستخبارات الأمنية مع جميع الوكالات الأمنية
    Les budgets annuels afférents aux services communs sont approuvés par l'ensemble des institutions participantes. UN وتعتمد جميع الوكالات المشاركة الميزانيات السنوية للخدمات المشتركة.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa phase pilote et deviendra pleinement opérationnel lorsque l'instrument pour la restructuration du Fonds pour l'environnement mondial aura été adopté par les organes directeurs de tous les agents d'exécution. UN وقد انتهى المرفق من مرحلته التجريبية وسيدخل مرحلة التشغيل الكامل عندما تعتمد هيئات إدارة جميع الوكالات المنفذة وثيقة إنشاء مرفق البيئة العالمية بهيكله الجديد.
    De tous les organes de l'État, le Ministère du développement agraire a été celui qui s'est le plus préoccupé par des questions d'égalité des sexes. UN ومن بين جميع الوكالات الحكومية، أبدت وزارة التنمية الزراعية أكبر اهتمام بالقضايا الجنسانية.
    toutes les agences sont à la recherche de celui où il regroupe ses ressources. Open Subtitles جميع الوكالات تبحث عن الحساب الوحيد الذى يقوم بتجميع موارده فيه
    17. Le HCR devrait revoir et renforcer les procédures de réception des rapports périodiques de suivi des projets et des sous-projets établis par tous les partenaires opérationnels. UN ٧١ - ينبغي أن تقوم المفوضية باستعراض وتعزيز إجراء استلام التقارير الدورية عن رصد المشاريع/ رصد المشاريع الفرعية من جميع الوكالات المنفذة.
    Le Conseil note également qu'il importe qu'une collaboration étroite soit établie dans toutes les administrations publiques et entre ces administrations, ainsi qu'entre elles et les organisations internationales, aux fins de la lutte contre le terrorisme et l'incitation au terrorisme. UN ويلاحظ مجلس الأمن أيضا أهمية التعاون الوثيق على صعيد جميع الوكالات الحكومية وفيما بينها ومع المنظمات الدولية في مجال مكافحة الإرهاب والتحريض عليه.
    Coordination de la coopération avec l'ensemble des organismes nationaux et internationaux de défense des droits de l'enfant UN :: التنسيق والتعاون مع جميع الوكالات الوطنية والدولية المعنية بحقوق الطفل.
    Il faut faire que tous ces organismes et initiatives bénéficient d'une coordination et d'une harmonisation suffisantes pour obtenir les meilleurs résultats possibles. UN ويجب ضمان التنسيق والتوافق بين جميع الوكالات والمبادرات وفيما بينها بغية تحقيق أكبر قدر من النتائج.
    11. Le HCR devrait veiller à ce que tous ses partenaires opérationnels communiquent des comptes vérifiés, ainsi que des attestations de vérification délivrées par des vérificateurs indépendants. UN ١١- على المفوضية أن تضمن قيام جميع الوكالات المنفذة بتقديم حسابات مراجعة، تدعمها شهادات بصحة الحسابات المراجعة، مقدمة من هيئات مستقلة لمراجعة الحسابات.
    Comme l'ont constaté toutes les instances internationales qui ont eu à se prononcer sur ce point, et comme la Commission l'a indiqué à plusieurs reprises, une telle thèse ne peut être accueillie. UN وهذا الموقف، على النحو الذي أكدته جميع الوكالات الدولية التي تعين عليها ابداء رأيها بشأن هذه المسألة، وعلى النحو الذي أشارت إليه الهيئة نفسها أكثر من مرة، هو موقف لا يمكن تأييده.
    Des plans et programmes internationaux efficaces, l'échange d'informations en matière de sécurité et la coordination entre toutes les entités compétentes et toutes les nations sont nécessaires. UN وأضاف قائلا إن هناك حاجة إلى وضع خطط وبرامج دولية فعالة، وتبادل المعلومات ذات الصلة بالأمن والتنسيق بين جميع الوكالات ذات الصلة وجميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more