"جميع مناحي" - Translation from Arabic to French

    • tous les domaines
        
    • tous les aspects
        
    • toutes les sphères
        
    • tous les secteurs
        
    • tous les compartiments de
        
    • tous les niveaux
        
    • toutes les couches
        
    • toutes conditions
        
    Nous travaillons à démarginaliser les femmes libériennes dans tous les domaines de la vie nationale. UN ونحن نعمل من أجل تمكين المرأة الليبرية في جميع مناحي حياتنا الوطنية.
    Il importe en particulier que toutes les écoles préparent de façon satisfaisante tous les groupes à s'intégrer pleinement dans tous les domaines de la société kazakhe. UN والأهم من ذلك أن تُعد المدارس جميع الفئات إعداداً تاماً للمشاركة في جميع مناحي حياة المجتمع الكازاخي مشاركةً كاملةً.
    L'insécurité liée à l'escalade du conflit, associée aux conceptions traditionnelles du rôle assigné aux femmes dans la société, dissuadent de nombreuses femmes d'exercer leur droit de participer pleinement à tous les domaines de la vie publique. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    Intégration positive et entière des personnes handicapées à tous les aspects de la société et rôle prépondérant de l'Organisation des Nations Unies en la matière UN إدماج المصابين بحالات عجز إدماجا إيجابيا كاملا فـــي جميع مناحي المجتمع ودور اﻷمم المتحدة الرائد في هذا المجال
    Les femmes sont exposées à la discrimination dans tous les aspects de leur vie, ainsi qu'à des violences. UN وتتعرض النساء للتمييز في جميع مناحي الحياة وللمعاملة القاسية.
    Le plan national de développement prévoit en outre des plans d'action spécifiques pour la prise en compte des sexospécificités dans tous les aspects du processus de développement. UN وتشتمل الخطة الإنمائية الوطنية كذلك على خطة عمل محددة لتعميم المنظور الجنساني في جميع مناحي التنمية.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Les femmes participent pleinement, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie et y sont encouragées par le Gouvernement. UN وتشارك النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة بتشجيع من الحكومة.
    Les femmes sont représentées dans tous les domaines de la vie sociale, politique et culturelle et se sont progressivement émancipées de l'autorité des hommes. UN والمرأة ممثلة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية وهي تتحرر تدريجياً من سلطة الرجل.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    En fin de compte, le succès tant politique qu'économique dépendra du renforcement de l'état de droit dans tous les domaines de la société. UN وإن النجاح السياسي والاقتصادي سيعتمد في نهاية المطاف على تعزيز سيادة القانون في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    Cette violence sexuelle touchait toutes les régions du monde, et tous les aspects de la vie des enfants. UN فهذا العنف مشكلة في جميع أرجاء العالم تؤثر في جميع مناحي حياة الأطفال.
    Réaffirmant aussi que la démocratie est fondée sur la volonté librement exprimée des êtres humains de déterminer leur propre système politique, économique, social et culturel, et sur leur pleine participation à tous les aspects de leur existence, UN وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى مشاركة هذه الشعوب الكاملة في جميع مناحي الحياة،
    Dans cette entreprise, un accent particulier a été mis sur l'autonomisation des femmes et leur participation à tous les aspects des initiatives nationales. UN في هذا المسعى، تم التركيز بشكل خاص على تمكين المرأة ومشاركتها في جميع مناحي المسعى الوطني.
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    Toutefois, depuis leur adoption, une décennie d'occupation s'était écoulée, qui avait eu de graves répercussions sur tous les aspects de la vie du peuple palestinien. UN إلا أن عقداً آخر من الاحتلال مرّ منذ اعتمادها، مخلفا عواقب وخيمة على جميع مناحي حياة الشعب الفلسطيني.
    Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. UN ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي.
    Cette association cherche des débouchés dans tous les secteurs pour les femmes souffrant d'invalidité. UN وتسعى تلك المنظمة إلى ضمان الفرص في جميع مناحي الحياة لجميع النساء المعاقات.
    :: La discrimination par sexe est interdite depuis 2000 dans tous les compartiments de la vie. UN :: يحظر التمييز بين الجنسين في جميع مناحي الحياة منذ عام 2000.
    127. Des mesures doivent également être prises pour permettre aux femmes de toutes conditions de participer pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux. UN ٧٢١ - ويلزم أيضا اتخاذ تدابير لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار في جميع مناحي الحياة وعلى جميع المستويات.
    :: Établir des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer directement leurs idées et leurs points de vue aux dirigeants nationaux, aux gouvernements et aux adultes de toutes les couches de la société. UN :: إنشاء قنوات تمكن الأطفال من أن يعرضوا مباشرة وفي أمان منظوراتهم وأفكارهم على القادة الوطنيين والحكومات وغيرهم من البالغين في جميع مناحي الحياة.
    Le Département a fait construire de nombreuses installations récréatives et sportives dans les 18 districts et mis en place quelque 35 800 programmes récréatifs et sportifs à l'intention de plus de 2 167 000 participants de toutes conditions. UN وأشرفت الإدارة على مجموعة واسعة من المرافق الرياضية والترفيهية في جميع أنحاء المناطق الثماني عشرة ونظمت نحو 800 35 برنامج ترفيهي ورياضي لأكثر من 000 167 2 مشارك من جميع مناحي الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more