Ce Centre a constitué dans toutes les régions du pays un réseau d'antennes qui rassemblent plus de 5 000 jeunes filles et jeunes gens actifs. | UN | وقد أقام المركز شبكة من المراكز في جميع مناطق البلاد، وهي مراكز تجمع بين أكثر من 5,000 من النشطاء الشباب من الجنسين. |
Ces évaluations portaient sur toutes les régions du monde, la région Asie-Pacifique étant la plus représentée. | UN | وتركز التقييمات على جميع مناطق العالم، وقد ورد معظمها من آسيا والمحيط الهادئ. |
Presse emblème campagne est une ONG internationale qui couvre toutes les régions du monde. | UN | وهي منظمة غير حكومية دولية يغطي نطاق نشاطها جميع مناطق العالم. |
Réaffirmant également qu'il reste déterminé à œuvrer à la prévention des conflits armés dans toutes les régions du monde, | UN | وإذ يعيد تأكيد التزام مجلس الأمن المستمر بمعالجة مسألة منع نشوب النـزاعات المسلحة في جميع مناطق العالم، |
Elle a aussi recommandé que la MINUL soit le plus tôt possible déployée dans toutes les zones diamantifères afin d'apporter son concours au Gouvernement. | UN | واقترح أيضا نشر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، في أقرب وقت ممكن، في جميع مناطق إنتاج الماس لتوفير الدعم إلى الحكومة. |
Chacun d’eux est bien un problème mondial qui affecte toutes les régions du monde, quoique avec une acuité variable et de diverses façons. | UN | فكل واحدة من هذه القضايا قضية عالمية تهم جميع مناطق العالم وإن كان ذلك بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة. |
Cette tendance s'est manifestée dans toutes les régions du monde, ce qui en fait un facteur important du commerce SudSud. | UN | وقد ظهر هذا الاتجاه في جميع مناطق العالم مما يجعله أحد العوامل المهمة في التجارة بين الجنوب والجنوب. |
Aux fins de la prévention des maladies intestinales, toutes les régions de la République disposent de stocks de médicaments suffisants. | UN | ولكفالة الوقاية ضد الأمراض المعوية يجري توفير الكميات الكافية من المستحضرات الطبية في جميع مناطق الجمهورية. |
Les annexes au rapport du Secrétaire général indiquent que ces progrès se sont produits dans toutes les régions, mais à des rythmes différents. | UN | وتظهر مرفقات تقرير الأمين العام أن تقدما قد حدث في جميع مناطق العالم، حتى لو كان بسرعات مختلفة. |
Bien que les travaux du Conseil englobent toutes les régions du monde, il a été question largement, une fois encore, de l'Afrique. | UN | ومع أن أعمال المجلس شملت جميع مناطق العالم، فإن التركيز انصب مرة أخرى إلى حد كبير على المسائل الأفريقية. |
Toutefois, une telle initiative ne peut réellement avoir de valeur que si elle aide toutes les régions du monde, y compris les régions en développement. | UN | إلا أن هذه المبادرة لن تضيف قيمة حقيقية ما لم تنتفع بها جميع مناطق العالم، بما فيها مناطق العالم النامي. |
Cette dernière a continué de jouer un rôle prédominant dans toutes les régions en 2005. | UN | وتظل القناة غير الحكومية هي المهيمنة في جميع مناطق في عام 2005. |
Si les progrès signalés sont considérables dans presque toutes les régions du monde, ils n'en sont pas moins inégaux. | UN | ورغم أن التقدم المعلن تقدم كبير في جميع مناطق العالم تقريبا فإن هذا التقدم كان أيضا متفاوتاً. |
Moins d'une année après la publication de l'étude, ses effets positifs sont manifestes dans toutes les régions du monde. | UN | وبعد مضي أقل من سنة عن إصدار الدراسة، تبين أن أثرها الإيجابي كان واضحاً في جميع مناطق العالم. |
Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. | UN | نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية. |
La mondialisation a sans aucun doute facilité la propagation rapide de la crise et ses nombreuses répercussions dans toutes les régions du monde. | UN | ومما لا شك فيه أن العولمة يسرت الإسراع في نزع فتيل الأزمة وعواقبها العديدة في جميع مناطق العالم. |
Depuis 2002, le Département d'État finance et organise des programmes sportifs dans plus de 80 pays de toutes les régions du monde. | UN | ومنذ عام 2002، تقوم وزارة الخارجية بتمويل وتنظيم برامج رياضية في أكثر من 80 بلدا من جميع مناطق العالم. |
En particulier, on comptait parmi les participants des représentants politiques de minorités venues de toutes les régions du monde. | UN | والأهم من ذلك أن من بين المشاركين ممثلين عن مجموعات الأقليات من جميع مناطق العالم. |
Nous nous sommes également inquiétés de ce que les autorités n'aient pas fait suffisamment d'efforts, dans toutes les zones du Cambodge, pour traduire en justice les auteurs de ces actes. | UN | وكان يساورنا القلق أيضا ﻷنه لم تبذل جهود كافية من جانب السلطات في جميع مناطق كمبوديا لتقديم الفاعلين الى العدالة. |
En conséquence, le nombre de places de formation pédagogique dans l'ensemble de la zone d'activité de l'Office a été ramené de 850 à 645. | UN | وفي هذا السياق، انخفض عدد أماكن إعداد المعلمين في جميع مناطق عمليات الوكالة من ٨٥٠ الى ٦٤٥ مكانا. |
Ces déplacements ont eu lieu dans tout le pays, à une fréquence accrue dans les zones d'hostilités. | UN | والتشريد القسري ظاهرة شهدتها جميع مناطق البلد مع تسجيل مستويات أعلى في مناطق أعمال القتال. |
De plus, l'Office organise des réunions et des ateliers de sensibilisation dans tous les districts du pays. | UN | وعقدت هيئة الشكاوى العامة المتعلقة بالشرطة اجتماعات وحلقات عمل لإثارة الوعي في جميع مناطق زامبيا. |
Il importe que toutes les parties aient librement accès au territoire national dans son intégralité. | UN | وينبغي ضمان وصول كل اﻷطراف إلى جميع مناطق البلد دون عائق. |
Pour ce qui est de l'alphabétisation, on observe toutefois, dans l'ensemble des régions, une tendance à la réduction de l'écart entre les hommes et les femmes. | UN | على أنه يمكن ملاحظة اتجاه نحو تقلص الفجوة بين الجنسين في معرفة القراءة والكتابة في جميع مناطق العالم. |
Outre les progrès réalisés dans l'éducation primaire, il y a eu une augmentation des taux d'alphabétisation partout sur le continent. | UN | 10 - علاوة على التعليم الابتدائي، كانت هناك زيادة في معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في جميع مناطق القارة الأفريقية. |
:: Fourniture de services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, pour tous les secteurs de la Mission | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة وطوال أيام الأسبوع في جميع مناطق البعثة |
Dotées de peu de moyens aériens et terrestres, les forces de sécurité iraquiennes éprouvent cependant beaucoup de difficultés à assurer la sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وتواجه هذه القوات، بعتادها الجوي والبري المحدود، تحديات لفرض الأمن في جميع مناطق البلد. |