La vision de deux États, la Palestine et Israël, vivant côte à côte en paix et dans la sécurité doit être encouragée et préservée. | UN | ويجب تعزيز الرؤية المتمثلة في قيام دولتين، فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن، وحماية هذه الرؤية. |
Les appellations masculines et féminines des professions sont utilisées côte à côte de manière cohérente. | UN | وتستخدم المصطلحات الخاصة بالرجال والنساء في المهن، جنبا إلى جنب، بصورة متسقة. |
Nous avons lutté côte à côte contre l'apartheid et la discrimination raciale. | UN | وقد عملنا جنبا إلى جنب في مكافحة الفصل العنصري والتمييز العنصري. |
Ladite approche permet ainsi de modifier des rapports de force sociaux complexes en coopération étroite avec les personnes concernées. | UN | وهذا يعني أن النهج قادر على تغيير الديناميات الاجتماعية المعقدة جنبا إلى جنب مع المستفيدين. |
Ces deux puissances mondiales, ainsi que d'autres, existent en tant que puissances mondiales au moins depuis le début du siècle. | UN | فهاتــان القوتان العالميتان الجديدتان كانتا موجودتين، جنبا الى جنب مع قوى أخرى. منذ مطلع هذا القرن علــى اﻷقــل. |
Assurer la croissance économique en même temps qu'une bonne santé budgétaire est le plus grand défi que le monde doit relever actuellement. | UN | ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية. |
Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
Pour qu'une paix durable soit instaurée au Moyen-Orient, il faut deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | وإذا أريد تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط، فيجب أن تكون هناك دولتان، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Les couples parlent plus facilement en voiture, côte à côte, ils n'ont pas à se regarder. | Open Subtitles | يتحدث الشخصان بشكل جيد عندما يكونا في سيارة لأنهما يجلسان جنبا إلى جنب |
Ce soir, comme exercice, je veux que vous vous étendiez côte à côte sans vous toucher, et que vous vous racontiez un fantasme sexuel. | Open Subtitles | الليلة، والواجبات المنزلية، و أنا أريد منك أن تستلقي معا، جنبا إلى جنب، دون لمس، وتشترك في الحلم الجنسي. |
Ça nous fera des sous en plus et on bossera deux jours côte à côte. | Open Subtitles | يمكننا استعمال النقد الإضافي، إضافة إلى أنا سنعمل جنبا إلى جنب ليومين |
Le règlement recherché aura pour objectif de garantir l'existence côte à côte des deux communautés dans la paix et la tranquillité, sans revenir à la situation antérieure à 1974. | UN | وينبغي للتسوية المنشودة أن تهدف إلى كفالة تعايش الطائفتين جنبا إلى جنب في سلم وطمأنينة دون العودة إلى الحالة التي كانت سائدة قبل سنة ١٩٧٤. |
Cela nous permettrait de consolider aussi bien les institutions que la société et de promouvoir ainsi la coexistence dans la démocratie. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من توطيد المؤسسات والمجتمع بأسره وتشيجع العيش جنبا إلى جنب في ديمقراطية. |
Il est fait état dans le rapport de ces questions ainsi que des mesures que le Secrétariat se propose de prendre pour y remédier. | UN | ويرد وصف لتلك المسائل في التقرير، جنبا إلى جنب مع التدابير التي تقترح الأمانة العامة اتخاذها لمعالجة تلك المسائل. |
Dedans, vous trouverez tous les jours où j'étais en dehors de la ville l'année dernière, ainsi que les journaux de West Wing pour la même période. | Open Subtitles | في ذلك, سوف تجد كل تاريخ كنت خارج المدينة خلال العام الماضي, جنبا إلى جنب مع الجناح الغربي سجلات للفترة نفسها |
Pour être efficace, l'action doit s'étendre à la prévention du crime en même temps qu'à la défense et à la protection des droits de la personne et du développement durable. | UN | ويجب أن تشمل الإجراءات الفعالة منع الجريمة جنبا إلى جنب مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة. |
Il convenait par conséquent de fournir une assistance technique au renforcement des capacités en même temps qu'un financement. | UN | ومن ثم، ينبغي توفير المساعدة المتمثلة في بناء القدرات التقنية، جنبا إلى جنب مع التمويل. |
Il a été convenu que l'élaboration du manuel pertinent serait une œuvre conjointe, de même que celle des supports de formation. | UN | واتفق على أن يتم إصدار الكتيب المتعلق بتكلفة الإنتاج بصورة تعاونية جنبا إلى جنب مع إصدار مواد تدريبية. |
Déclaration de Yokohama 2013 : main dans la main avec une Afrique plus dynamique | UN | إعلان يوكوهاما لعام 2013: جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية |
Presque toutes sont mariées et travaillent avec leur conjoint et d'autres membres de la famille et contribuent ainsi à augmenter substantiellement le revenu familial. | UN | وجميعهن تقريبا متزوجات ويعملن جنبا الى جنب مع أزواجهن وأفراد اﻷسرة اﻵخرين، ومن ثم يضفن إضافة كبيرة الى دخل اﻷسرة. |
À mesure que la situation évolue, il conviendrait d'effectuer des évaluations plus approfondies, parallèlement à l'action menée. | UN | وينبغي أن يجري وضع تقييمات أشمل، جنبا إلى جنب، مع اتخاذ إجراءات وفقا لتطور الحالة. |
La prévention et la riposte vont de pair, la réussite de l'une dépend de l'autre et la renforce. | UN | فالمنع والتصدي يجب أن يسيرا جنبا إلى جنب، حيث أن نجاح أحد النهجين يتوقف على نجاح الآخر ويدعمه. |
Les autorités de police utilisent divers mécanismes pour maintenir l'état de droit, par exemple en agissant en étroite coopération et en faisant activement respecter la loi. | UN | وتستعين وكالات إنفاذ القانون بآليات شتى للحفاظ على سيادة القانون، من قبيل العمل عن كثب جنبا إلى جنب والاجتهاد في إنفاذ التشريعات. |
La coopération internationale doit s'accompagner de programmes nationaux efficaces et bien ciblés, et pour cela, ce n'est pas la force qui est nécessaire, mais la concertation et la solidarité. | UN | ويجب أن يسير التعاون الدولي جنبا الى جنب مع البرامج الفعالة والمثيرة للاهتمام على الصعيد الوطني. غير أننا لا نحتاج للقوة وإنما لوجود نهج متضافر وموحد. |
Notre reconnaissance va également aux autres organisations, notamment les organisations humanitaires qui ont travaillé toutes ces années à nos côtés. | UN | ونشكر أيضا منظمات أخرى، وخاصة المنظمات الإنسانية التي عملت معنا جنبا إلى جنب خلال تلك السنين. |
La violence et les urnes ne sauraient aller de pair. | UN | فالعنف وصناديق الاقتراع لا يسيران جنبا إلى جنب. |
En outre, nous avons récemment déployé nos forces spéciales à Kaboul pour travailler en collaboration avec l'Unité afghane de réponse à la crise. | UN | وفضلا عن ذلك، قمنا مؤخرا بنشر قواتنا الخاصة في كابول للعمل جنبا إلى جنب مع الوحدة الأفغانية للرد على الأزمات. |