"جنح" - Translation from Arabic to French

    • délits
        
    • correctionnel
        
    • des infractions
        
    • délit
        
    • faveur de
        
    • délinquance
        
    • milieu de
        
    • pénombre
        
    • matière correctionnelle
        
    Ils comprennent notamment une réduction de la durée de détention maximale pour délits administratifs, de 15 à 5 jours. UN وتشمل، في جملة أمور، المدة القصوى للاحتجاز المترتب على جنح إدارية، وهي فترة خفضت من ٥١ يوما إلى ٥ أيام.
    En 2011, le gouvernement a élaboré un projet de loi portant dépénalisation des délits de presse. UN أعدّت الحكومة في عام 2011 مشروع قانون يتعلق بإلغاء تجريم جنح الصحافة.
    Il n'existe pratiquement pas de poursuites pour délits de presse. Un fonds d'appui à la presse existe. UN وتكاد تكون الملاحقات بسبب جنح الصحافة معدومة، ويوجد صندوق لدعم الصحافة.
    Se borner à considérer sa responsabilité pour des délits tels que corruption et détournement de fonds publics, relevant de la compétence d'un tribunal correctionnel, serait un déni de justice pour les victimes et pour l'humanité dans son ensemble. UN وأما الإصرار على حصر مسؤوليته في جنح مثل الفساد واختلاس المال العام، وهي جنح تدخل في اختصاص محكمة الجنح، فيعتبر إنكاراً للعدالة الواجب إحقاقها للضحايا والبشرية جمعاء.
    Ils pouvaient facilement se trouver exposés à des conditions de travail relevant de l'exploitation, à la toxicomanie et à des peines sévères pour des infractions mineures. UN ويمكن أن يخضعوا بسهولة لأعمال استغلالية وللمخدرات وعقوبات شديدة نتيجة ارتكاب جنح بسيطة.
    Si un procès pour un délit fait apparaître un cas d'incitation à la fornication, le délinquant peut être expulsé du pays ou faire l'objet d'une supervision obligatoire; de plus, les locaux peuvent être fermés. UN يمكن القضاء بالإخراج من البلاد وبالحرية المراقبة عند الحكم في إحدى جنح الحض على الفجور ويُقضى أيضاً بإقفال المحل.
    Ils ont laissé repartir les véhicules civils, mais ont mis le feu à cinq véhicules militaires, tué un soldat et blessé un autre avant de se replier vers l'Iraq à la faveur de la nuit. UN ومن ثم قتلوا أحد الجنود وجرحوا جنديا آخر قبل أن يعودوا الى العراق تحت جنح الظلام.
    Il convient de signaler que ces deux personnes ont un passé connu de délinquance, mais ne font pas partie de groupes de skinheads ou d'autres groupes semblables. UN وتجدر الإشارة إلى أن لدى هذين الشخصين سوابق جنح لكنهما ليسا من حليقي الرأس أو الجماعات الأخرى المماثلة.
    Il ne fut pas détenu pour des raisons politiques ni pour l'opposition à un changement constitutionnel, mais pour avoir commis des délits communs. UN ولم يُحتجز لأسباب سياسية ولا لاعتراضه على تعديل دستوري وإنما لارتكاب جنح عادية. التعليقات الواردة من المصدر
    Des jugements rendus par les tribunaux en raison d'actes contraires aux règles sociales et aux lois, constitutifs d'infractions ou de délits exposant l'enfant au danger. UN قرارات محاكم بسبب أفعال ضد السياق الاجتماعي والقانون وتعد مخالفات أو جنح وتجعلهم معرضين للخطر.
    - Loi de 1971 réprimant les crimes et délits commis contre des pays tiers; UN - قانون معاقبة مرتكبي جنح وجنايات ضد بلدان أخرى لعام 1971؛
    Il semblerait que seules les personnes ayant commis des infractions contraires à l'éthique ou immorales ou encore des délits mineurs soient renvoyées devant ces instances. UN ويبدو أن المتورطين في سلوك غير أخلاقي أو فاسد أو في جنح صغرى هم من يحالون إلى هذه المحافل.
    L'Angola s'est également engagé à décriminaliser les délits de presse et à œuvrer pour la protection des journalistes. UN والتزمت أنغولا أيضاً بإنهاء تجريم جنح الصحافة والعمل على حماية الصحفيين.
    De 2005 à 2007, les Commissariats à la femme et à la famille ont jugé 21 242 affaires, dont 16 995 selon la procédure de traitement des infractions pénales et 4 247 selon la procédure spéciale de traitement des délits. UN وأثناء الفترة من عام 2005 إلى عام 2007، أجريت في مراكز شرطة المرأة والأسرة محاكمات في 242 21 قضية: منها 995 16 قضية إجراءات جنح و 247 4 قضية إجراءات محاكمة خاصة.
    Ainsi, il ressort clairement que les demandes d'extradition de toute personne en fuite sont traitées de la même manière, qu'il s'agisse d'une personne faisant l'objet de poursuites pénales non encore jugées ou d'une personne condamnée par défaut par un tribunal correctionnel ou par contumace par un tribunal criminel. UN من هنا يبدو جليا أن طلبات تسليم أي هارب تعالج بالطريقة نفسها، سواء كان الشخص المعني خاضعا لملاحقة جنائية لم يصدر فيها حكم بعد أو حكم عليه غيابيا في محكمة جنح أو محكمة جنايات.
    Le procès du requérant et de ses présumés complices s'est ouvert en mars 2005 devant le tribunal correctionnel de Paris. UN وبدأت محاكمة صاحب الشكوى وشركائه المفترضين في آذار/مارس 2005 أمام محكمة جنح باريس.
    Il rappelle que le tribunal correctionnel de Paris, dans son jugement du 17 mai 2005, avait mis en évidence l'extrême dangerosité du requérant en raison du caractère subversif de ses activités. UN وهي تذكر بأن محكمة جنح باريس، في حكمها الصادر في 17 أيار/مايو 2005، كانت قد بينت الخطورة البالغة التي يمثلها صاحب الشكوى بسبب الطابع الهدام لأنشطته.
    Depuis la mise en place de la nouvelle procédure et jusqu'au 1er octobre 1996, 863 plaintes au total ont été déposées contre la police, parmi lesquelles 475 concernaient uniquement un comportement discourtois et 388 comportaient une allégation de délit pénal. UN ومنذ سريان اﻹجراء الجديد، وحتى ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، قدم ما مجموعه ٣٦٨ شكوى ضد الشرطة من بينها ٥٧٤ شكوى تتعلق فقط باتباع سلوك فظ، في حين تتضمن ٨٨٣ شكوى ادعاءات بارتكاب جنح جنائية.
    À la suite d'une échauffourée, deux contrebandiers ont été arrêtés, une kalashnikov d'assaut a été saisie et le reste de la bande a pris la fuite en faveur de l'obscurité. UN ونتيجة للاشتباك الذي أعقب ذلك، اعتقل مهربان واحتجزت بندقية كلاشينكوف هجومية وهرب الباقي تحت جنح الظلام.
    La délinquance juvénile est en grande partie un phénomène de groupe, la majorité des infractions étant commises par des mineurs appartenant à un quelconque groupe de délinquants. UN 84 - إن الجُناح ظاهرة جماعية بدرجة كبيرة: ومعظم الجنح التي يرتكبها الأحداث هي جنح يرتكبها أعضاء في مجموعة جانحة ما.
    Ils ne se produisaient qu'au beau milieu de la nuit. Open Subtitles لم يكونوا يؤدوا عروضهم إلّا في جنح الليل
    Ils nous ont pris dans la pénombre. Des fantômes de mort. Open Subtitles هاجمونا في جنح الليل.
    La Cour d'appel en matière correctionnelle d'Agouza a débouté les quatre hommes de leur appel le 2 février 2008 et confirmé leurs peines d'emprisonnement. UN ورفضت محكمة استئناف جنح العجوزة طلبات الاستئناف المقدمة من الرجال الأربعة في 2 شباط/فبراير 2008 وأيَّدت الحكم بسجنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more