Le nom qui figure sur le passeport est Sanjivan Singh Ruprah, né à Kisumu au Kenya. | UN | والاسم المدرج في جواز السفر هو سانجيفان سنغ روبراه، ومحل الميلاد كيسومو، كينيا. |
De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن. |
De plus, il n'était pas plausible que le requérant ait pu se voir délivrer un nouveau passeport en 2006, alors qu'il était incarcéré. | UN | وإضافة إلى ذلك، ليس من المعقول أن يتمكن صاحب الشكوى من الحصول على جواز سفر جديد في عام 2006 وهو في السجن. |
Aucune procédure judiciaire ne peut être engagée par commission ou délégation; | UN | عدم جواز النظر في الدعاوى القضائية بالوكالة أو التفويض؛ |
Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Les personnes qui se trouvent en détention préventive ou provisoire ne peuvent être employées à un travail quelconque sans leur consentement. | UN | كما تضمن القانون عدم جواز تشغيل المحبوسين احتياطياً أو المحكوم عليهم بالحبس البسيط إلا بناء على رغبتهم. |
La durée de validité du passeport d'étranger ne peut excéder la durée de validité du permis de séjour (temporaire). | UN | ولا يجوز أن تتجاوز صلاحية جواز سفر اﻷجنبي مدة صلاحية تصريح اﻹقامة. |
Le Ministère a refusé de rendre le passeport diplomatique de M. Qarni et a insisté pour révoquer son immunité diplomatique. | UN | ورفضت وزارة الخارجية الإيرانية إعادة جواز السفر الدبلوماسي الخاص بالسيد القرني، وأصرَّت على رفع حصانته الدبلوماسية. |
Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. | UN | وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين. |
Par la suite, sa famille a acheté un passeport indiquant une fausse identité pour lui permettre de quitter la Chine. | UN | وقامت أسرتها، فيما بعد، بشراء جواز سفر لها يحمل هوية مزورة لكي تتمكن من مغادرة الصين. |
Sans passeport, il ne peut pas quitter un pays nordique pour se rendre ailleurs que dans un pays nordique. | UN | ولكن بدون جواز سفر لا يستطيع مغادرة أي بلد نوردي للسفر إلى بلدان غير نوردية. |
L'incertitude concernant son identité a en outre empêché l'enfant d'obtenir un passeport à son vrai nom. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشك الذي يحيط بهويتها القانونية حال دونها ودون الحصول على جواز سفر باسمها الحقيقي. |
Dans certaines circonstances, par exemple, le document d'identité n'a pas besoin d'être un passeport. | UN | وفي بعض الحالات، على سبيل المثال، ليس من الضروري أن تكون وثيقة تحقيق الشخصية جواز سفر. |
En vertu de la loi de 1952 relative au passeport, tout Israélien qui le demande a droit à un passeport. | UN | وطبقا لقانون جوازات السفر لعام ١٩٥٢، يحق ﻷي مواطن إسرائيلي الحصول على جواز سفر عند الطلب. |
Elle prévoit néanmoins plusieurs catégories de personnes auxquelles ne peut être accordée la citoyenneté lettone. | UN | ونصﱠ كذلك على عدم جواز منح الجنسية الى عدة فئات من الناس. |
Cependant, tant la Constitution que le Code de procédure pénale disposent que nul ne peut être inculpé et condamné sur la seule base de ses aveux. | UN | بيد أن كلاّ من الدستور وقانون الإجراءات الجنائية ينص على عدم جواز إدانة أحد وصدور حكم عليه بناء على اعترافاته وحدها. |
Cependant une autre possibilité demeure : avec l'aide des Nations Unies et d'autres organisations, ce déclin peut être stoppé dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. | UN | وتبقى إمكانية أخرى: وهي جواز وقف التردي في ميادين التعليم والعلم والثقافة بمساعدة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى. |
Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoire par la force, | UN | وإذ تؤكد من جديد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي القوة، |
Les lois sectorielles énumérées ciaprès précisent les restrictions qui peuvent être apportées à ce droit. | UN | وبخصوص جواز تقييد حق الإضراب، تنص القوانين القطاعية الخاصة على القيود التالية: |
En outre, des mécanismes ou procédures spécifiques d'appréciation de la validité des réserves peuvent être institués par le traité lui-même. | UN | وإضافة لذلك، يمكن أن تنشئ المعاهدة نفسها آليات أو إجراءات محددة لتقييم جواز التحفظات. |
Avec ces exceptions, il est à présumer que le champ d'application du principe non bis in idem risque de se rétrécir comme une peau de chagrin. | UN | ومع هذه الاستثناءات، يفترض أن يتعرض مجال تطبيق مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص مرتين عن الجريمة الواحدة لمخاطر التقلص ذاتيا. |
ii) possibilité de tenir des consultations à la demande de tout Etat intéressé; | UN | ' ٢ ' جواز أن تطلب أية دولة ذات مصلحة اجراء المشاورات؛ |
Il a été dit qu'un critère objectif serait utile pour déterminer la licéité d'un accord inter se. | UN | واقترح بعض الأعضاء أن من المفيد وضع معيار موضوعي للبت في جواز إبرام اتفاق فيما بين الدول. |
De nombreux pays ont signalé la mise en place de nouveaux passeports comprenant des éléments biométriques qui permettent d'en identifier les porteurs. | UN | وأبلغ العديد من البلدان عن استحداث جوازات سفر جديدة تتضمن محددات هوية حيوية للتحقق من هوية حامل جواز السفر. |
La cour a déclaré que la conduite des juges et du personnel judiciaire ne pouvait être examinée qu'au parlement. | UN | وقضت المحكمة بعدم جواز الخوض في سلوك القضاة والهيئة القضائية إلا في البرلمان. |
De même, la législation devra disposer qu'aucun autre organe de contrôle créé en vertu de la Constitution ne pourra être dissous ou suspendu. | UN | وينبغي أيضاً أن ينص التشريع على عدم جواز حل أو تعطيل أي جهاز رقابي آخر منشأ بموجب الدستور. |
- Garantie de l'égalité des droits et interdiction de persécuter des citoyens parce qu'ils professent ou non des convictions religieuses; | UN | :: كفالة المساواة في الحقوق وعدم جواز اضطهاد المواطنين سواء لاتباعهم آراء دينية معينة، أو لعدم اتباعهم تلك الآراء؛ |
Les citoyens des Seychelles possèdent une carte d'identité, qui doit être présentée avec toute demande de passeport. | UN | وتسلم لمواطني سيشيل بطاقات هوية ويجب تقديم تلك البطاقات لدى طلب الحصول على جواز سفر. |
Son passeport et ses papiers ont été volés mais les autorités l'ont blanchi donc... | Open Subtitles | لقد سٌرِقَ جواز سفره وهويته ولكن السلطات أطلقت سراحه , لذا |