| Je ne veux pas venir à l'école quand il fait chaud. | Open Subtitles | لا أرغب بالمجيء إلى المدرسة عندما يكون الطقس حاراً |
| Oh, ouais, mec. Il commence à faire chaud, hein ? | Open Subtitles | بدأ المكان يصبح حاراً جداً هناك اليس كذلك؟ |
| Ces mesures, et tout le processus d'ailleurs, ont été accueillis chaleureusement et favorablement par la communauté internationale. | UN | هذه التحركات، بل وهذه العملية كلها، لاقت ترحيبا حارا وتأييدا قلبيا من جانب المجتمع الدولي. |
| On sait que la Hongrie préconise depuis longtemps d'entreprendre ces négociations et c'est pourquoi elle se félicite vivement de cette décision. | UN | ولهنغاريا سجل طويل فيما يخص دعوتها منذ أمد طويل لبدء هذه المفاوضات ومن ثم فإنها ترحب بهذا التطور ترحيبا حارا. |
| Permettez-moi de souhaiter une très chaleureuse bienvenue à un membre très éminent de la délégation australienne, M. Gareth Evans. | UN | واسمحوا لي أن أرحب ترحيباً حاراً بعضو بارز في الوفد الأسترالي، هو السيد غاريث إيفانز. |
| Gros putain de bordel, hein? ça va être encore chaud. | Open Subtitles | أعني، شيئ مروع، حسناً سيكون الجو حاراً ثانية |
| Va falloir vous grouiller. Ça devient vraiment chaud là dedans. | Open Subtitles | من الأفضل أن تسرعوا المكان يصبح حاراً هنا |
| Le jacuzzi n'est pas chaud. | Open Subtitles | مشكلة بسيطة في المغطس الحار ليس حاراً الآن |
| Trop chaud. Que fais-tu ? | Open Subtitles | لقد كان الجو حاراً ما الذى تفعله يا ابى ؟ |
| J'accueille très chaleureusement la contribution apportée par mon collègue australien, le sénateur Gareth Evans, au débat sur ce sujet. | UN | وأرحب ترحيبا حارا باﻹسهام الذي تقدم به زميلي الاسترالي، السناتور غاريث إيفانز في المناقشة حول هذا الموضوع. |
| Je voudrais également souhaiter chaleureusement la bienvenue à la Confédération suisse, qui est devenue un Membre à part entière de l'ONU. | UN | كما لا يفوتني أن أرحب ترحيبا حارا بانضمام دولة الاتحاد السويسري الصديقة عضوا كاملا في منظومة الأمم المتحدة. |
| Au nom de mon gouvernement, je voudrais également souhaiter chaleureusement la bienvenue aux nouveaux Membres qui siègent parmi nous. | UN | وأود أيضا، باسم حكومتي أن أهنئ الدول اﻷعضاء الجدد وأن أرحب بها ترحيبا حارا بين صفوفنا. |
| Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. | UN | إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية. |
| Nous nous réjouissons vivement de sa récente entrée en fonctions et espérons que le Tribunal s'acquittera fructueusement de son travail. | UN | ونرحب ترحيبا حارا ببدء أعمالها في اﻵونة اﻵخيرة، ونتمنى أن تنجـــز المحكمة أعمالها بنجاح. |
| Permettez-moi à présent de souhaiter une chaleureuse bienvenue à notre nouvelle collègue égyptienne, l'Ambassadrice Waffa Bassim. | UN | واسمحوا لي الآن أن أرحب ترحيباً حاراً بزميلتنا الجديدة، سعادة سفيرة مصر السيدة وفاء بسيم. |
| Les feuilles de thé prédisent une journée chaude, de la déshydratation, de la sueur. | Open Subtitles | أوراق الشاي تقول أنه سيكون يوماً حاراً جافاً مع التعرق الشديد |
| Qu'il me soit maintenant permis de saluer avec enthousiasme les initiatives du Groupe des États d'Amérique centrale visant à renforcer l'unité centraméricaine. | UN | وأرجو في هذا الوقت أن أرحب ترحيبا حارا بمبادرات مجموعة بلدان أمريكا الوسطى التي تستهدف تدعيم وحدة أمريكا الوسطى. |
| C'est pour moi un honneur et un plaisir tout particulier que de souhaiter une cordiale bienvenue au nom de la Conférence à S. E. Mme Yoriko Kawaguchi, Ministre des affaires étrangères du Japon. | UN | يشرفني ويسرني بوجه خاص أن أرحب باسم المؤتمر ترحيبا حاراً بصاحبة السعادة السيدة يوريكو كاواغوشي، وزيرة خارجية اليابان. |
| Le Kazakhstan appuie de tout coeur l'initiative tendant à proclamer 1995 année internationale du souvenir des victimes de la seconde guerre mondiale. | UN | وتؤيد كازاخستان تأييدا حارا المبادرة الداعية الى إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية ﻹحياء ذكرى ضحايا تلك الحرب. |
| Aussi, il lance un vibrant appel à tous les États pour leur soutien en faveur du processus d'Ottawa. | UN | وهي توجه أيضا نداءا حارا لجميع الدول لكي تساند عملية أوتاوا. ــ ــ ــ ــ ــ |
| L'Union européenne se félicite grandement de ces évolutions. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي ترحيبا حارا بتلك التطورات. |
| Je viens de manger épicé, et ma lèvre est gonflée. | Open Subtitles | لقد تناولتُ لتوي شيئاً حاراً والآن شفتي منتفحة |
| Les mecs portant des cravates en cours, c'est trop sexy. | Open Subtitles | الرجال ارتداء العلاقات إلى المدرسة، كان الجو حارا جدا. |
| Les Présidents lancent un appel pressant aux organismes internationaux de coopération pour qu'ils apportent leur concours à la réalisation des objectifs définis dans la Déclaration de Lima. | UN | نوجه، نحن الرؤساء، نداء حارا إلى جهات التعاون الدولية، ندعوها فيه إلى المساعدة على تنفيذ ولايات إعلان ليما. |
| Ma délégation se félicite sincèrement de la reconduction de M. Blix au poste de Directeur général. | UN | ويرحب وفدي ترحيبا حارا باعادة تعيين السيد بليكس مديرا عاما للوكالة. |
| Je les ai vus, mari et femme, au plus fort de la chaleur. | Open Subtitles | لقد رأيت هذان الاثنان منذ ثلاثة أيام لقد كان الجو حارا فى فترة ما بعد الظهيرة |