"حافز" - Arabic French dictionary

    حَافِز

    noun

    "حافز" - Translation from Arabic to French

    • catalyseur
        
    • motivation
        
    • incitation
        
    • inciter
        
    • moteur
        
    • encourager
        
    • incitations
        
    • intérêt
        
    • mobile
        
    • une prime
        
    • relance
        
    • incite
        
    • stimulant
        
    • une impulsion
        
    • incités
        
    Ayant été le moteur et le catalyseur de la révolution, les jeunes méritent un hommage tout particulier. UN فقد ضحى بعض هؤلاء الشباب بحياتهم كي تسود هذه القيم؛ وهؤلاء الشباب هم حافز الثورة ومحركها، ويستحقون تكريما خاصا.
    Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. UN واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام.
    Je suis sa motivation pour le pot. C'est vraiment mignon. Open Subtitles اننى حافز التغوط خاصتها هذا شيئاً لطيف حقاً
    La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. UN وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم.
    Ces éléments sont importants pour inciter les pays n'ayant jamais fabriqué d'armes chimiques à se joindre à la Convention. UN وهذا حافز بالغ الأهمية للبلدان التي لم تصنع يوما أسلحة كيميائية لكي تنضم إلى الاتفاقية المعنية بتلك الأسلحة.
    Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. UN فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي.
    La meilleure façon d'encourager la fourniture de soins sans contrepartie financière est de dûment les reconnaître et les soutenir. UN وإن أفضل حافز لتشجيع استيعاب الرعاية المقدمة بدون أجر هو الاعتراف والدعم الملائمان.
    Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. UN وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة.
    On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. UN ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج.
    L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. UN التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى.
    De même, il faudrait insister sur la complémentarité entre maintien et consolidation de la paix, et en particulier sur le rôle de catalyseur de la reconstruction des institutions que pourrait assumer la Commission. UN وقال إنه بالمثل ينبغي إبراز التكامل الموجود بين حفظ السلام وبناء السلام، وخاصة الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة كعنصر حافز بالنسبة لإعادة بناء المؤسسات.
    Comme tout le monde, ça nous prend une motivation pour travailler. Open Subtitles مثلنا مثل أي شخص آخر، نحن نعمل مقابل حافز.
    La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité doit être comprise non comme une forme d'obligation, mais comme une motivation individuelle à agir. UN ولا ينبغي أن تُفسر المسؤولية كقيمة تقليدية للبشر على أنها شكل من الالتزام، ولكن بالأحرى على أنها حافز للسلوك الفردي.
    Sur la base de cet engagement, nous avons une motivation supplémentaire pour trouver des solutions qui soient compatibles avec notre politique de développement durable. UN وعلى أساس ذلك الالتزام، لدينا حافز إضافي لإيجاد حلول تتوافق مع سياستنا في التنمية المستدامة.
    Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. UN ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف.
    Ces options sont tributaires de la volonté de l'entité de fournir une mesure d'incitation efficace. UN وتعتمد هذه الخيارات على الكيان الذي يرغب في تقديم حافز فعال.
    De plus, la nécessité de rassurer les marchés financiers quant à l'honnêteté des comptes des entreprises devrait inciter tous les pays à adopter des normes comptables et des normes de vérification internationales. UN وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها.
    Une autre délégation a exprimé le point de vue selon lequel il fallait partager les avantages tirés de l'exploitation des ressources marines afin d'encourager fortement les activités d'exploration et de développement. UN وذهب رأي آخر إلى أن ثمة حاجة لتقاسم المنافع من أجل إيجاد حافز كاف للاستكشاف والتطوير.
    Récemment, des incitations budgétaires avaient été adoptées qui avaient entraîné un accroissement de 125 % de l'investissement dans des activités d'innovation. UN وأُدخل مؤخرا حافز ضريبي أدى إلى ارتفاع بنسبة 125 في المائة في الاستثمار في الأنشطة ذات الصلة بالابتكار.
    Sous l'impulsion déterminée des cinq membres permanents, chacun doit reprendre la discussion en ayant à l'esprit l'intérêt général. UN ويلزمنا جميعاً، بما يوفره الأعضاء الخمسة الدائمون من حافز حاسم، أن نستأنف المناقشات، مدركين لأهميتها بالنسبة للجميع.
    On espère que cela nous permettra d'en apprendre davantage sur le mobile du coupable. Open Subtitles ونتأمل, ان يعطينا ذلك قليلا من القدرة على فهم حافز المتهم
    En outre, une prime de 10 000 dollars des États-Unis est octroyée aux partis dont des candidates sont élues à des charges publiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 10 آلاف دولار بمثابة حافز للأحزاب التي تنتخب مرشحاتها لشغل مناصب.
    Toute relance monétaire à ce stade risquerait encore d'avoir une incidence sur les bilans des acteurs économiques, annulant ainsi en partie l'effet de la relance sur la demande. UN بيد أن أي حافز نقدي في هذه المرحلة سيؤثر على الأرجح على الميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الاقتصادية، مما يؤدي جزئياً إلى معادلة الأثر الحفزي للطلب.
    Rien dans l'article 16 tel qu'actuellement libellé n'incite un État recevant une notification à y répondre. UN فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار.
    Mais la répression agit comme un stimulant, et le sexe devint une façon de la combattre, une arme contre le régime. Open Subtitles الرعب والبشاعة يزيدان يوماً بعد يوم وفق وتيرة التزايد المستمر, ولكن الاضطهاد كان بمثابة حافز لا أكثر
    L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. UN وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح.
    Les pays avantagés sont plutôt incités pour leur part à rester spécialisés dans les produits primaires. UN ويوجد لدى بلدان طفرة السلع الأساسية حافز لزيادة التخصص في المنتجات الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more