Ayant été le moteur et le catalyseur de la révolution, les jeunes méritent un hommage tout particulier. | UN | فقد ضحى بعض هؤلاء الشباب بحياتهم كي تسود هذه القيم؛ وهؤلاء الشباب هم حافز الثورة ومحركها، ويستحقون تكريما خاصا. |
Il a conclu en soulignant que le sport jouait un rôle de catalyseur pour les questions clefs et qu'il offrait de véritables perspectives de transformation et de contribution à la paix. | UN | واختتم حديثه بالتشديد على أن الرياضة حافز إلى مسائل أساسية، وفرصة حقيقية للتغيير وتوريث قيم السلام. |
Je suis sa motivation pour le pot. C'est vraiment mignon. | Open Subtitles | اننى حافز التغوط خاصتها هذا شيئاً لطيف حقاً |
La détention d'armes nucléaires est une incitation irresponsable à la prolifération, ce qui accroît le danger nucléaire dans le monde. | UN | وإن استمرار حيازة الأسلحة النووية حافز على انتشارها يتسم باللامسؤولية، مما يزيد من الخطر النووي الذي يتهدد العالم. |
Ces éléments sont importants pour inciter les pays n'ayant jamais fabriqué d'armes chimiques à se joindre à la Convention. | UN | وهذا حافز بالغ الأهمية للبلدان التي لم تصنع يوما أسلحة كيميائية لكي تنضم إلى الاتفاقية المعنية بتلك الأسلحة. |
Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. | UN | فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي. |
La meilleure façon d'encourager la fourniture de soins sans contrepartie financière est de dûment les reconnaître et les soutenir. | UN | وإن أفضل حافز لتشجيع استيعاب الرعاية المقدمة بدون أجر هو الاعتراف والدعم الملائمان. |
Il envisage aussi de recourir à des incitations pour toutes les catégories de travailleurs sanitaires dans les établissements publics de santé. | UN | وتعتزم الحكومة أيضاً إيجاد حافز لكل فئات العاملين الصحيين في المرافق الصحية العامة. |
On espère que la série servira de catalyseur pour promouvoir des priorités stratégiques communes et une meilleure cohérence des politiques et des programmes. | UN | ومن المأمول أن تكون السلسلة بمثابة حافز لترويج الأولويات الاستراتيجية المشتركة وزيادة تماسك السياسات والبرامج. |
L'éducation n'est pas seulement un droit fondamental de l'homme, c'est aussi un catalyseur pour la réalisation de nombreux autres objectifs de développement. | UN | التعليم ليس فقط حقا أساسيا من حقوق الإنسان بل هو أيضا حافز على تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية الأخرى. |
De même, il faudrait insister sur la complémentarité entre maintien et consolidation de la paix, et en particulier sur le rôle de catalyseur de la reconstruction des institutions que pourrait assumer la Commission. | UN | وقال إنه بالمثل ينبغي إبراز التكامل الموجود بين حفظ السلام وبناء السلام، وخاصة الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة كعنصر حافز بالنسبة لإعادة بناء المؤسسات. |
Comme tout le monde, ça nous prend une motivation pour travailler. | Open Subtitles | مثلنا مثل أي شخص آخر، نحن نعمل مقابل حافز. |
La responsabilité en tant que valeur traditionnelle de l'humanité doit être comprise non comme une forme d'obligation, mais comme une motivation individuelle à agir. | UN | ولا ينبغي أن تُفسر المسؤولية كقيمة تقليدية للبشر على أنها شكل من الالتزام، ولكن بالأحرى على أنها حافز للسلوك الفردي. |
Sur la base de cet engagement, nous avons une motivation supplémentaire pour trouver des solutions qui soient compatibles avec notre politique de développement durable. | UN | وعلى أساس ذلك الالتزام، لدينا حافز إضافي لإيجاد حلول تتوافق مع سياستنا في التنمية المستدامة. |
Reconnaître un effet suspensif pourrait être perçu comme une incitation à abuser des procédures de recours. | UN | ويمكن أن ينظر إلى إقرار الأثر الإيقافي على أنه حافز على إساءة استخدام إجراءات الاستئناف. |
Ces options sont tributaires de la volonté de l'entité de fournir une mesure d'incitation efficace. | UN | وتعتمد هذه الخيارات على الكيان الذي يرغب في تقديم حافز فعال. |
De plus, la nécessité de rassurer les marchés financiers quant à l'honnêteté des comptes des entreprises devrait inciter tous les pays à adopter des normes comptables et des normes de vérification internationales. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الحاجة إلى تعزيز ثقة الأسواق المالية في ميزانيات الشركات هي بمثابة حافز جديد لدفع جميع البلدان نحو اعتماد معايير المحاسبة ومراجعة الحسابات وتطبيقها. |
Une autre délégation a exprimé le point de vue selon lequel il fallait partager les avantages tirés de l'exploitation des ressources marines afin d'encourager fortement les activités d'exploration et de développement. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن ثمة حاجة لتقاسم المنافع من أجل إيجاد حافز كاف للاستكشاف والتطوير. |
Récemment, des incitations budgétaires avaient été adoptées qui avaient entraîné un accroissement de 125 % de l'investissement dans des activités d'innovation. | UN | وأُدخل مؤخرا حافز ضريبي أدى إلى ارتفاع بنسبة 125 في المائة في الاستثمار في الأنشطة ذات الصلة بالابتكار. |
Sous l'impulsion déterminée des cinq membres permanents, chacun doit reprendre la discussion en ayant à l'esprit l'intérêt général. | UN | ويلزمنا جميعاً، بما يوفره الأعضاء الخمسة الدائمون من حافز حاسم، أن نستأنف المناقشات، مدركين لأهميتها بالنسبة للجميع. |
On espère que cela nous permettra d'en apprendre davantage sur le mobile du coupable. | Open Subtitles | ونتأمل, ان يعطينا ذلك قليلا من القدرة على فهم حافز المتهم |
En outre, une prime de 10 000 dollars des États-Unis est octroyée aux partis dont des candidates sont élues à des charges publiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خُصص مبلغ 10 آلاف دولار بمثابة حافز للأحزاب التي تنتخب مرشحاتها لشغل مناصب. |
Toute relance monétaire à ce stade risquerait encore d'avoir une incidence sur les bilans des acteurs économiques, annulant ainsi en partie l'effet de la relance sur la demande. | UN | بيد أن أي حافز نقدي في هذه المرحلة سيؤثر على الأرجح على الميزانيات الختامية للجهات الفاعلة الاقتصادية، مما يؤدي جزئياً إلى معادلة الأثر الحفزي للطلب. |
Rien dans l'article 16 tel qu'actuellement libellé n'incite un État recevant une notification à y répondre. | UN | فوفقا للصياغة الحالية للمادة ١٦، لا يتوفر أي حافز للدولة التي تم إخطارها يدفعها إلى الرد على اﻹخطار. |
Mais la répression agit comme un stimulant, et le sexe devint une façon de la combattre, une arme contre le régime. | Open Subtitles | الرعب والبشاعة يزيدان يوماً بعد يوم وفق وتيرة التزايد المستمر, ولكن الاضطهاد كان بمثابة حافز لا أكثر |
L'adoption de la résolution a donné une impulsion aux femmes travaillant dans des situations de conflit armé. | UN | وكان اتخاذ القرار بمثابة حافز للمرأة العاملة في حالات النزاع المسلح. |
Les pays avantagés sont plutôt incités pour leur part à rester spécialisés dans les produits primaires. | UN | ويوجد لدى بلدان طفرة السلع الأساسية حافز لزيادة التخصص في المنتجات الأولية. |