"حالات حمل" - Translation from Arabic to French

    • grossesses
        
    • cas de grossesse
        
    • de grossesse des
        
    Veuillez fournir des données à jour sur les grossesses et les suicides chez les adolescentes, ainsi que sur leurs causes. UN يُرجى تقديم بيانات مُحدثة عن حالات حمل المراهقات وحالات انتحار المراهقين وعن الأسباب الجذرية لتلك الحالات.
    Le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. UN ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة.
    La santé des adolescents, en particulier les grossesses d’adolescentes, demeuraient un grave sujet de préoccupation. UN ولا تزال صحة المراهقين، وبخاصة حالات حمل المراهقات، تمثل أحد الشواغل الخطيرة.
    Il restait que son utilisation n'était pas aussi répandue chez les femmes jeunes, d'où des grossesses précoces et des avortements clandestins. UN بيد أن معدل استخدامها لدى الشابات لم يكن بالقدر نفسه، مما أدى الى حالات حمل مبكرة واجهاضات سرية.
    Il déplore le nombre élevé de femmes emprisonnées après avoir été condamnées pour des délits résultant de grossesses non désirées. UN كما أنها تأسف لارتفاع نسبة السجينات اللاتي حكم عليهن بسبب مخالفات ناجمة عن حالات حمل غير مرغوب فيها.
    Il prend également note avec inquiétude du nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et du faible taux d'utilisation des moyens de contraception. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل.
    La réduction du taux global de natalité et du nombre de grossesses précoces; UN تخفيض المعدل العام للمواليد والحد من حالات حمل المراهقات.
    La législation adoptée s'emploie également à résoudre pour l'infléchir le problème des grossesses d'adolescentes justifiées par des critères culturels. UN كما تتم معالجة حالات حمل المراهقات الناشئة عن احتياجات لها صلة بالجانب الثقافي بسن تشريع لكبح هذه الظاهرة.
    Il importe de freiner et d'inverser la tendance à l'augmentation du nombre de grossesses chez les filles et les adolescentes, qui limitent leur propre épanouissement et celui de leurs enfants. UN :: الحد من العدد المتزايد من حالات حمل الطفلات والمراهقات التي تنال من تطورهن وتطور أبنائهن وبناتهن.
    Il n'existe pas de preuves de grossesses ou d'avortements involontaires. UN وليس هناك دليل على وجود حالات حمل لا إرادي أو إجهاض لا إرادي.
    On a fait observer que les femmes souffrent de dénutrition et de rachitisme dès leur jeune âge et, du fait de grossesses précoces et multiples, ne peuvent mener à bien leur pleine croissance physique. UN وقد اشير إلى أن قدرا كبيرا من الهزال وتوقف النمو يحدث خلال سنوات الشباب ومع حدوث حالات حمل مبكر ومتعدد تفقد المرأة فرصة بلوغ النمو الجسماني الكامل.
    Il exprime également ses préoccupations face à la hausse du nombre de grossesses précoces. UN كما تعرب عن قلقها لتزايد عدد حالات حمل المراهقات.
    C'est le devoir de chacun des parents de discuter sans réserve des questions sexuelles avec leurs enfants et de les protéger contre les grossesses non désirées dues à un manque d'informations. UN فمن واجب الأبوين أن يتحدثا بحرية مع أطفالهم عن الجنس وأن يحمياهم مما يسببه الجهل من حالات حمل غير مرغوب فيها.
    Des soldats nouaient des relations avec des jeunes filles déplacées à l'intérieur du pays ce qui aboutissait à des grossesses et au risque pour certaines d'entre elles d'être abandonnées par les soldats au moment de leur redéploiement. UN وقد أسفر تواصل الجنود مع بنات من جماعات المشردين داخلياً عن حالات حمل. ويواجه بعضهن خطر الهجر في حالة إعادة نشر الجنود.
    Il est admis que ce taux élevé de natalité chez les adolescents est dû à des grossesses non désirées plutôt qu'à des grossesses planifiées. UN ويعتقد أن معدلات المواليد العالية هذه وسط المراهقين ناتجة عن حالات حمل غير مرغوب فيها، وليست عن حالات حمل مخططة.
    Si l'enseignement était obligatoire dans le primaire et le secondaire, cela contribuerait à réduire le nombre de grossesses chez les adolescentes. UN ومن شأن إلزامية التعليم الابتدائي والثانوي المساعدة على الحد من عدد حالات حمل المراهقات.
    Il constate qu’un grand nombre de grossesses résultent de violence sexuelle et que leurs auteurs en sont pour un grand nombre eux-mêmes adolescents. UN وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من حالات حمل المراهقات قد نشأ عن عنف جنسي ارتكب بحقهن في معظم تلك الحالات.
    Un problème particulièrement préoccupant est celui des grossesses chez les adolescentes, qui ont été au nombre de 25. UN أما حالات حمل المراهقات فتثير قلقا خاصا وقد بلغ عدد هذه الحالات ٢٥ حالة.
    Plusieurs membres ont dit leur préoccupation face au nombre élevé, chez les jeunes filles, des grossesses des oeuvres d'enseignants, qui pouvait expliquer le taux élevé d'abandons scolaires chez celles qui avaient subi ces outrages. UN وأعرب عدة أعضاء عن القلق بشأن ارتفاع عدد حالات حمل البنات الصغيرات السن التي يتسبب فيها معلمون. وهذا يمكن أن يفسر ارتفاع معدل انقطاع البنات اللائي يتعرضن لذلك العنف عن الدراسة.
    En cas de grossesse de fille de moins de 15 ans, les parents ou les gardiens légaux doivent donner leur approbation. UN وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    Bien que 96 % de la population soit au courant des méthodes de planning familial, le taux de grossesse des adolescentes est particulièrement élevé, à 31 %. UN ومع أن 96 في المائة من السكان ملمون بتفاصيل تنظيم الأسرة، يتسم معدل حالات حمل المراهقات بارتفاع مخيف، إذ يشكل 31 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more