"حتماً" - Arabic French dictionary

    حَتْمًا

    adverb

    "حتماً" - Translation from Arabic to French

    • inévitablement
        
    • sûrement
        
    •   
    • doit
        
    • certainement
        
    • Absolument
        
    • vraiment
        
    • sûr
        
    • définitivement
        
    • forcément
        
    • nécessairement
        
    • bien
        
    • devez
        
    • dois
        
    • sans aucun doute
        
    Une baisse des prix augmentera inévitablement la demande, et donc aussi les émissions de gaz à effet de serre. UN والأسعار المنخفضة سوف تؤدي حتماً إلى ارتفاع الطلب، ومن ثم إلى ارتفاع انبعاثات غازات الدفيئة.
    Cette évolution exigerait inévitablement un transfert de technologie et le renforcement des capacités grâce à l'aide des pays développés. UN وهذا التطور سوف يؤدي حتماً إلى نقل التكنولوجيا وتعزيز القدرة من خلال المساعدة التي تقدم للبلدان النامية.
    Ce charme devrait séduire n'importe quelle jolie jeune femme. Elle aura sûrement le coup de foudre. Open Subtitles هذا هو السحر الذي يغوي شابّةً جميلة حتماً ستُغرم بكَ مِن النظرة الأولى
    Il a lui dire un truc car il s'est retourné avant d'être abattu. Open Subtitles قال للضحية شيئاً ما حتماً لأنّ الرجل استدار قبل أن يُقتل
    Ça doit être fatiguant de protéger son petit frère de lui-même. Open Subtitles مِن المرهق حتماً أنْ يحمي المرء أخاه مِنْ نفسه
    Toutefois, un degré supérieur de prévisibilité leur faciliterait certainement la tâche. UN غير أن توفر قدرة أكبر على التنبؤ يسهل من مهمتها حتماً.
    Faut Absolument mettre un aquarium. Je connais le meilleur endroit. Open Subtitles عليكم حتماً وضع حوض أسماك أعرف الأحسن بالمدينة
    Toute décision concernant la fixation de la date limite pour la soumission des rapports conduirait inévitablement à un décalage par rapport au processus des plans de mise en œuvre. UN كما أن أي قرار بشأن توقيت عملية إعداد التقارير لا بد حتماً أن ينطوي على نقص في التنسيق والتوحيد مع عملية خطط التنفيذ.
    Ceci conduirait inévitablement à des situations d'instabilité dans tous les coins du monde, suite à la multiplication de conflits ethniques. UN ومن شأن ذلك أن يسفر حتماً عن عدم استقرار في جميع أنحاء العالم، بحيث يتضاعف عدد الصراعات العرقية.
    Faute d'une définition généralement acceptée de la compétence universelle et de la portée des crimes visés, son application sera inévitablement subjective. UN وفي غياب تعريف مقبول عموماً للولاية القضائية العالمية ونطاق الجرائم التي تشملها، فإن تطبيقها سيكون حتماً غير موضوعي.
    En outre, l'auteur allègue que le dossier serait inévitablement basé sur les mêmes éléments de risque. Teneur de la plainte UN وتدعي صاحبة البلاغ، بالإضافة إلى ذلك، أن ملف القضية كان سيقوم حتماً على أساس عناصر الخطر نفسها.
    J'ai remarqué que dans la culture de la Conférence du désarmement, l'absence de consensus était souvent perçue comme conduisant inévitablement à la paralysie. UN لقد لاحظت أن انعدام توافق الآراء، في ثقافة مؤتمر نزع السلاح، يعني الاتجاه حتماً نحو الشلل.
    Ils aiment sûrement les maths, ce sont des matheux, mais aucune société ne fait "expection"... Open Subtitles يحبون الرياضيات حتماً وعلماء الرياضيات بالطعب لكن لا يشكل أي مجتمع استثناء
    La magie noire qui m'a banni a affecter le portail, et m'empêcher de rentrer. Open Subtitles السحر الأسود الذي نفاني حتماً أثّر على البوّابة -مانعاً إيّاي مِن العودة
    Elle est brune, en fait, mais elle doit croire que son ex est mieux. Open Subtitles بل شعرها بني، في الواقع حتماً تظن أن حبيبها السابق أفضل
    bien que le Professeur Cassese ne soit plus parmi nous, ses enseignements sur le droit international subsisteront certainement. UN ومع أنّ البروفيسور كاسيزي لم يعَُد بيننا أبداً، فإنّ دروسه بشأن القانون الدولي ستبقى حتماً.
    L'obtention d'un consensus sur les indicateurs au sein des Parties en est une condition Absolument indispensable. UN وتحقيق توافق في الآراء بين الأطراف بشأن المؤشرات شرط أساسي حتماً.
    C'est un quartier assez louche. Tu ne veux vraiment pas prendre cette voie. Open Subtitles هذا جزء مريب من المدينة يجب ألا تذهبي بهذا الطريق حتماً
    Elle est perdue au moins depuis deux nuits, probablement blessée et à coup sûr complètement effrayée. Open Subtitles جريحة ربما و الأكثر حتماً خائفة للغايه كل الأتصالات سوف تتم عبر اللاسلكي
    N'importe qui ayant une haute habilitation sécuritaire... a définitivement pu avoir accès aux dossiers. Open Subtitles أجل، حسناً، أي أحد بتصريح أمني مهم يمكنه حتماً رؤية الملفات
    Il s'agit d'une mesure indispensable pour garantir l'équité du procès, mais qui en prolonge forcément le déroulement. UN وهذا أمر لا غنى عنه لضمان إجراء محاكمة عادلة، لكنه سيؤخر إتمامها حتماً.
    Dans ce cas, l'étranger en question devrait nécessairement pouvoir se prévaloir des dispositions énoncées à l'article 13 du Pacte. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان الأجنبي المعني حتماً أن يحتج بالأحكام المنصوص عليها في المادة 13 من العهد.
    bien, car elle pourrait sûrement te dominer dans un combat. Open Subtitles هذا جيد لأنها حتماً ستقضي عليك إذما تقاتلتما.
    Si oui, vous devez avoir entendu des histoires à propos de mon père. Open Subtitles إن كنت قريبته، فإنك حتماً سمعت قصصاً عن أبي
    Je sais que tu dois te sentir comme une prisonnière. Open Subtitles أنا أعرف بأنكِ حتماً تشعرين بكونكِ سجينة
    Ainsi, nous pourrons sans aucun doute agir de la meilleure façon possible. UN وهذا سيمكّننا حتماً من توفير استجابة على أوسع نطاق ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more