"حتى يمكنه" - Translation from Arabic to French

    • pour qu'il puisse
        
    • pour lui permettre
        
    • pour pouvoir
        
    • afin qu'il puisse
        
    • afin qu'elle puisse
        
    • façon à ce qu'elle puisse
        
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    On comprendra le souhait de ma délégation de voir le Conseil de sécurité être réformé, pour lui permettre de s'acquitter au mieux de sa noble mission. UN من المفهوم أن وفد بلدي يود أن يرى مجلس الأمن وقد جرى إصلاحه، حتى يمكنه الاضطلاع، على نحو أفضل، بمهمته النبيلة.
    Soit il trafiquait les gonds pour pouvoir défoncer la porte d'un simple coup de pied. Open Subtitles إما تلاعب بالمفاصل حتى يمكنه ركل الباب وسيُخلع من مكانه
    Nous demandons instamment à tous les États parties d'y adhérer afin qu'il puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. UN وندعو جميع الدول الأطراف إلى الانضمام إليه في اقرب وقت ممكن حتى يمكنه أن يدخل حيز النفاذ.
    Nous devons éduquer notre population afin qu'elle puisse utiliser avec sagesse les possibilités de croissance et de progrès qu'elles nous apportent. UN ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة.
    Ils se sont félicités de ce que la Division des services de contrôle interne du FNUAP fonctionne à pleine capacité et ont invité instamment le Fonds à renforcer cette capacité de façon à ce qu'elle puisse exercer efficacement sa fonction d'audit. UN وأعربوا عن سرورهم لبلوغ شُعبة خدمات الرقابة التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان مستوى العمل بكامل طاقتها، وحثوا الصندوق على تعزيز تلك القدرة حتى يمكنه القيام بمهمته لمراجعة الحسابات بصورة فعالة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Nous lançons donc un appel à tous les gouvernements afin qu'ils contribuent à la revitalisation de l'Institut pour qu'il puisse continuer son important travail. UN ولذا فنحن نناشد جميع الحكومات أن تسهم في تنشيط المعهد حتى يمكنه أن يواصل عمله الهام.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    Tout ce que je voulais... c'était voir un peu Joshua en dehors du boulot... pour qu'il puisse tomber amoureux de moi. Open Subtitles خارج العمل لرؤية جاشوا حتى يمكنه أن يمضي و يبدأ في الوقوع في حبي
    Je donnais juste des notes au chef pour qu'il puisse réassigner mes cas. Open Subtitles كنت أعطي الزعيم بعض الملاحظات حتى يمكنه توزيع حالاتي المعلقة
    Donc ravalons notre fierté et remettons-nous au boulot pour qu'il puisse se remettre au sien et aider les gens qui en ont vraiment besoin. Open Subtitles لذا دعونا نتخطى هذا و نعود لعملنا حتى يمكنه العودة لعمله و نساعد الناس الذين يحتاجون المساعدة
    Les délégations qui souhaitent formuler ces observations doivent soumettre celles-ci au Bureau pour qu'il puisse les examiner avec l'attention voulue. UN وأضاف قائلا إن الوفود التي ترغب في الإدلاء بتعليقات ينبغي لها أن تقدمها إلى المكتب حتى يمكنه أن يقوم بجد بالنظر في وجوه قلقها.
    Dans le même esprit, nous soutenons les efforts menés afin de renforcer le Conseil économique et social pour qu'il puisse jouer son rôle de mécanisme central de coordination au niveau du système. UN وبنفس الروح، نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي حتى يمكنه أداء دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على مستوى المنظومة.
    Nous félicitons son directeur et son équipe et prions instamment les pays en mesure de le faire d'apporter une contribution financière au Centre de Lima pour lui permettre de continuer à progresser dans la mise en œuvre de son programme. UN وإننا نهنئ مدير المركز وفريق العاملين معه، ونحث البلدان القادرة على الإسهام ماليا في مركز ليما على أن تفعل ذلك، حتى يمكنه مواصلة التقدم في تنفيذ برامجه.
    Il faudrait le renforcer pour lui permettre de s'engager de manière concrète et efficace en offrant son appui et sa collaboration à une gamme de partenaires de développement, en vue de mobiliser les ressources techniques et financières indispensables à l'intégration de la dimension " femmes " dans le développement, à tous les niveaux. UN وينبغي تعزيز الصندوق حتى يمكنه الاضطلاع بصورة فعالة بأنشطة لتقديم المساعدة إلى مجموعة من الشركاء في التنمية والتعاون معهم في مجال توفير القدرات التقنية والمالية ﻹدماج البعد المتعلق بالمرأة في التنمية على جميع المستويات.
    Il a dû s'immiscer dans la société pour pouvoir utiliser leur technologie. Open Subtitles لابد من أنه غرس نفسه في الشركة حتى يمكنه استخدام تقنياتهم
    Chacun d'entre nous à l'Industries Fors du Nord espérons que le gouvernement faira tout leur possible afin qu'il puisse rapidement être réuni avec sa famille. Open Subtitles كلّنا في صناعات "فورس نورث" نأمل في أنّ الحكومة تبذل قصارى جهدها حتى يمكنه قريبًا أن يلتمّ شمله مع عائلته.
    La délégation des ÉtatsUnis espère que les futurs auteurs de résolutions similaires collaboreront avec elle pour prendre en compte ses préoccupations afin qu'elle puisse approuver les prochaines résolutions sur le droit à l'alimentation. UN وأعرب عن الأمل في أن يتعاون مقدمي المشاريع المشابهة في المستقبل مع وفده لاستيعاب شواغله حتى يمكنه اعتماد قرارات في المستقبل بشأن الحق في الغذاء.
    Ils se sont félicités de ce que la Division des services de contrôle interne du FNUAP fonctionne à pleine capacité et ont invité instamment le Fonds à renforcer cette capacité de façon à ce qu'elle puisse exercer efficacement sa fonction d'audit. UN وأعربوا عن سرورهم لبلوغ شُعبة خدمات الرقابة التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان مستوى العمل بكامل طاقتها، وحثوا الصندوق على تعزيز تلك القدرة حتى يمكنه القيام بمهمته لمراجعة الحسابات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more