Elle appuie fermement la proposition visant à supprimer la phrase en question. | UN | كما أعربت عن تأييد الوفد الشديد للاقتراح الرامي إلى حذف الجملة المعنية. |
Mme Evatt croit comprendre en outre que les membres du Comité souhaitent dans tous les cas supprimer la phrase placée entre crochets dans le paragraphe 34. | UN | وقالت إنها فهمت أيضاً أن أعضاء اللجنة يريدون في جميع اﻷحوال حذف الجملة الموضوعة بين قوسين معقوفين في الفقرة ٤٣. |
Deuxièmement, au paragraphe 3, il y a lieu de supprimer la phrase : | UN | وثانيا، حذف الجملة التالية من الفقرة ٣: |
Il conviendrait par conséquent de supprimer le membre de phrase " si l'insolvabilité du débiteur dans le présent Etat fait l'objet d'une réglementation spéciale " . | UN | واقترح لذلك حذف الجملة " إذا كان إعسار المدين خاضعا للوائح تنظيمية خاصة " . |
Elle a également proposé de supprimer le membre de phrase " aux fins d'exploitation sexuelle de l'enfant " ainsi que les crochets entourant le membre de phrase " quel qu'en soit l'objet ou la forme " , vu que cette formule correspondait au libellé de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما اقترحت حذف الجملة " بغرض استغلال الطفل جنسيا " وحذف القوسين المعقوفين حول الجملة " لأي غرض وبأي شكل من الأشكال " نظرا إلى أن هذه هي صيغة اتفاقية حقوق الطفل. |
Enfin, en l'absence d'accord sur la question de la rémunération - évoquée dans la dernière phrase entre crochets - , M. Kälin propose de supprimer cette phrase. | UN | واختتم قائلاً إنـــه بسبب عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الأجر المشار إليها في الجملة الأخيرة الواردة بين قوسين معقوفين فإنه يقترح حذف الجملة. |
La suppression de la phrase n'impliquerait pas un changement de règles, d'approche ou de méthode. | UN | ثم إن حذف الجملة لا يعني تغييراً في القواعد أو المقاربة أو المنهجية. |
72. M. O'Flaherty dit qu'il peut appuyer la proposition tendant à supprimer la phrase. | UN | 72- السيد أوفلاهرتي قال إنه يؤيد اقتراح حذف الجملة. |
Cet avis a recueilli une certaine sympathie, mais il a été estimé qu'une interprétation souple de la première phrase du projet de disposition pouvait produire un résultat similaire et que l'on pouvait, par conséquent, supprimer la phrase finale entre crochets. | UN | وبينما أُعرب عن بعض التعاطف مع هذا الرأي، رئي أن التفسير المرن للجملة الأولى يمكن أن يحقق نتيجة مماثلة وأنه يمكن حذف الجملة الأخيرة الواردة بين معقوفتين باعتبارها غير ضرورية. |
Mme MEDINA QUIROGA propose de supprimer la phrase figurant entre crochets concernant le code vestimentaire imposé aux femmes. | UN | 50- السيدة مدينا كيروغا اقترحت حذف الجملة الواردة بين قوسين معقوفين والمتعلقة بالقانون المفروض على المرأة فيما يخص الملابس. |
Une solution de compromis serait de supprimer la phrase finale qui vient après l’alinéa b) proposé pour le paragraphe 3. | UN | وذكرت أنها تقترح، كحل وسط، حذف الجملة اﻷخيرة التالية للفقرة الفرعية المقترحة )ب(. |
63. Sir Nigel RODLEY dit que les deux premières phrases ont été initialement formulées en guise d'introduction à la phrase finale; ultérieurement, cependant, il a été suggéré de supprimer la phrase. | UN | 63- السير نايجل رودلي قال إن الجملتين الأوليين كانتا قد صيغتا أصلاً لتوفير تقدمة للجملة الأخيرة؛ غير أنه اقترح فيما بعد وجوب حذف الجملة الأخيرة. |
Il propose de supprimer la phrase. | UN | واقترح حذف الجملة. |
Elle propose soit de supprimer la phrase, soit de remplacer le mot < < grande > > par < < théorique > > . | UN | واقترحت إما حذف الجملة أو الاستعاضة عن عبارة " قدر كبير من عدم اليقين " بعبارة " عدم اليقين النظري " . |
Pourtant des délégations ont aussi soutenu la formule < < approche de précaution > > , qui appelait malgré tout des éclaircissements; il fallait, en particulier, supprimer le membre de phrase commençant par les mots < < Vu l'incertitude relative ... > > . | UN | ومع ذلك، جرى الإعراب أيضا عن تأييد استخدام مصطلح ' ' نهجا تحوطيا``، رغم احتياجه إلى مزيد من التوضيح. وأعرب بالذات عن ضرورة حذف الجملة التي تبدأ بعبارة ' ' ونظراً إلى عدم التيقن...``. |
64. M. Affaki (Observateur de la Chambre de commerce internationale) estime qu'il serait préférable de supprimer le membre de phrase commençant par " sans savoir... " . | UN | 64- السيد أفّاكي (المراقب عن غرفة التجارة الدولية): رأى من الأفضل حذف الجملة المبتدئة كما يلي: " دون أن يعلم ... " . |
59. Le PRESIDENT dit que la proposition du représentant de l'Italie tendant à supprimer le membre de phrase " ce qui permettra de protéger des investissements et de préserver des emplois " ne paraît pas jouir de l'appui de la Commission. | UN | ٥٩ - الرئيس : قال إن مقترح ممثل إيطاليا الداعي إلى حذف الجملة " مما يوفر الحماية للاستثمار ويحافظ على الوظائف " لم يحظ بتأييد اللجنة فيما يبدو . |
Il a en fait envisagé de supprimer cette phrase en raison de l'imprécision juridique de l'expression < < limitations excessives > > , mais a décidé qu'elle pourrait fournir des éléments d'orientation utiles aux États parties au sujet de la question de la liberté d'information. | UN | وقال إنه كان قد فكر بالفعل في حذف الجملة بسبب الغموض القانوني للعبارة " excessive limitations " (القيود المفرطة)، لكنه كان قـد خلص إلى أنها قد تقدم توجيهاً مفيداً للدول الأطراف بشأن مسألة حرية الإعلام. |
M. BHAGWATI demande lui aussi la suppression de la phrase. | UN | 40- السيد باغواتي طلب بدوره حذف الجملة. |
15. M. LALLAH est lui aussi favorable à la suppression de la dernière phrase du paragraphe. | UN | 15- السيد لالاه: قال إنه يحبذ هو أيضاً حذف الجملة الأخيرة من الفقرة. |
77. M. Iwasawa propose de supprimer la troisième phrase du paragraphe. | UN | 77- السيد إواساوا اقترح حذف الجملة الثالثة من الفقرة. |
À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que la deuxième phrase devrait être supprimée. | UN | وبعد المناقشة، اتَّفق الفريق العامل على حذف الجملة الثانية. |