"حرب عالمية" - Arabic French dictionary

    حَرْب عَالَمِيَّة

    noun

    "حرب عالمية" - Translation from Arabic to French

    • guerre mondiale
        
    • conflit mondial
        
    • guerres mondiales
        
    Si c'était le nombre de victimes quelque part dans une autre partie du monde, par exemple en Europe, on parlerait d'une guerre mondiale. UN ولو وُجِد مثل هذا العدد من الضحايا في أي جزء آخر من العالم، في أوروبا مثلاً، كنا سوف نصفها بأنها حرب عالمية.
    De fait, il y a maintenant de meilleures possibilités de pouvoir éviter une nouvelle guerre mondiale et de garantir une paix durable. UN والواقع أن هناك اﻵن فرصة أفضل لتحاشي نشوب حرب عالمية جديدة وضمان السلم الدائم.
    Le monde ne doit plus jamais connaître les horreurs d'une guerre mondiale. UN ويجب ألا يسمح العالم لنفسه بأن يتعرض مرة أخرى ﻷهوال حرب عالمية.
    Bien que la menace d'une guerre mondiale et d'une catastrophe nucléaire se soit estompée, le monde reste un endroit dangereux. UN ولئن كان تهديد نشوب حرب عالمية وكارثة نووية قد تضاءل فإن العالم لا يزال مكانا خطيرا.
    Combien de destructions seraient occasionnées par la technologie moderne si une troisième guerre mondiale venait à éclater? UN فأي قدر من الدمار ستسببه التكنولوجيا الحديثة إذا اندلعت حرب عالمية ثالثة؟
    Il fallait trouver une meilleure solution et, dans les décennies qui ont suivi notre première réunion à San Francisco, nous avons réussi à éviter une autre guerre mondiale, même si cela ne semblait pas évident à certains moments. UN وكان لا بد من إيجاد طريق أفضل، وعلى مدى العقود التي أعقبت اجتماعنا الأول في سان فرانسيسكو، تمكنا من تجنب حرب عالمية أخرى، مع أن ذلك بدا في موضع الشك أحيانا.
    Lors de sa dernière intervention devant l'Assemblée générale, il y a 53 ans, le monde se relevait des ravages de la guerre mondiale. UN عندما خاطبتم الأمم المتحدة منذ 53 عاما، كان العالم في خضم مرحلة إعادة البناء في أعقاب حرب عالمية مدمرة.
    L'ONU a jailli des cendres de la guerre mondiale au cours de laquelle la dignité de la personne humaine a subi des affronts sans précédent. UN لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية.
    Depuis presque 70 ans, et même au moment où l'ONU a aidé à éviter une troisième guerre mondiale, nous vivons dans un monde marqué par le conflit et rongé par la pauvreté. UN وعلى مدى حوالي سبعة عقود، وحتى بينما ساعدت الأمم المتحدة على تجنب نشوب حرب عالمية ثالثة، فإننا لا نزال نعيش في عالم تمزقه الصراعات ويعاني من الفقر.
    Il a fallu une guerre mondiale pour vaincre le régime nazi et mettre un terme à l'Holocauste. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    L'Organisation des Nations Unies a été créée, tout d'abord et surtout, pour prévenir une autre guerre mondiale. UN أُنشئت الأمم المتحدة، في المقام الأول، للحيلولة دون نشوب حرب عالمية أخرى.
    Depuis sa création, l'ONU a réussi à éviter l'éclatement d'une troisième guerre mondiale, mais nous ne sommes pas parvenus à éliminer les conflits internes et les guerres civiles ni à en faire disparaître les causes. UN إن الأمم المتحدة، ومنذ إنشائها، قد نجحت في تفادي نشوب حرب عالمية ثالثة. لكن، تجدر الإشارة إلى أننا لم ننجح في القضاء على الصراعات بين الدول وعلى الحروب الأهلية أو في إزالة أسبابها.
    En ce moment, nous ne sommes pas en train de surmonter une guerre mondiale. UN ولسنا في الوقت الراهن نتغلب على آثار حرب عالمية.
    Nous avons connu les horreurs de la guerre au cours des 60 dernières années mais nous avons évité la descente aux enfers d'une troisième guerre mondiale. UN لقد عرفنا ويلات الحرب خلال الستين سنة الماضية، إلا أننا تجنبنا الدخول في جحيم حرب عالمية ثالثة.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle déterminant pour empêcher une guerre mondiale d'éclater au cours des dernières années. UN وما برحت الأمم المتحدة منظمة مفيدة في منع اندلاع حرب عالمية خلال الأعوام الماضية.
    Oui, nous avons maintenu la paix à l'échelle de la planète, il n'y a pas en de nouvelle guerre mondiale et, à ce titre, nous avons réussi. UN نعم، لقد حافظنا على السلم على الصعيد العالمي، إذ لم يحدث أي حرب عالمية جديدة، وقد كنا ناجحين في ذلك إلى حد ما.
    L'Ouganda estime qu'une ONU forte et efficace est le meilleur garant de la paix dans le monde et l'instrument le plus efficace de prévention d'une nouvelle guerre mondiale. UN وتؤمن أوغندا بأن أمما متحدة قوية وفعالة تمثل أفضل ضمان للسلم العالمي وأفضل أداة للحيلولة دون اندلاع حرب عالمية أخرى.
    Même si nous avons évité une autre guerre mondiale, nous avons assisté à trop de guerres. UN ومع ذلك، فإننا ولئن كنا تجنبنا نشوب حرب عالمية أخرى، فقد شهدنا أيضا حروبا كثيرة.
    Le monde est largement considéré comme étant pacifique parce qu'il n'y a pas eu de troisième guerre mondiale. UN ويعتبر عالمنا إلى حد كبير عالما مسالما نظرا ﻷنه لم تندلع فيه حرب عالمية ثالثة.
    L'Organisation des Nations Unies a pu tenir ses promesses essentielles et a réussi à épargner au monde l'holocauste qu'aurait été un conflit mondial. UN ونجحت اﻷمم المتحدة فــي الحفاظ على وعدها بإنقــاذ العالم من ويلات حرب عالمية.
    En 1918 comme en 1945, l'humanité entière était remplie d'effroi face aux conséquences de chacune des deux guerres mondiales. UN ففي عام 1918 ومرة أخرى في عام 1945 انسحقت كل البشرية تحت وطأة نتائج حرب عالمية مريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more