Et si certains avaient leur chemin, ils ne les auraient libéré. | Open Subtitles | وإذا كان بعض طريقهم، هم أبدا أن حررت لهم. |
La fin de la guerre froide a libéré le Conseil de sécurité des entraves politiques et lui a permis d'assumer un rôle beaucoup plus large. | UN | لقد حررت نهاية الحرب الباردة مجلس اﻷمن من القيود السياسيــة ومكنته من الاضطلاع بدور أوسع بكثير. |
Les pays qui ont libéralisé les entrées et sorties de capitaux et ceux où ces mouvements se font déjà librement sont particulièrement vulnérables à de brusques inversions du sens des mouvements de capitaux. | UN | والبلدان التي حررت حساباتها لرأس المال وتلك التي لا تفرض قيودا على التدفقات المالية إلى البلد ومنه معرضة على وجه الخصوص إلى تقلبات مفاجئة في التدفقات المالية. |
Une plainte a été faite par une résidente sur cette île. | Open Subtitles | الآن , شكوى حررت مِن قِبل ساكن هذه الجزيرةِ. |
Si je me libère avant vous, qui sait ce que je ferai. | Open Subtitles | إذا حررت نفسى قبلك لن اقول لك ماذا سأفعل |
La réalité, c'est que tu viens de libérer 150 patriotes par un acte de grand courage face au danger. | Open Subtitles | الحقيقة من ذلك هو أنك حررت للتو 150 من الوطنيين عبر الشجاعة المجردة بوجه الخطر |
Seules des activités de police et de sécurité limitées se poursuivent dans certains secteurs des zones récemment libérées de la République de Croatie. | UN | واﻷنشطة التي لا تزال جارية في مناطق جمهورية كرواتيا التي حررت مؤخرا ليست سوى أنشطة الشرطة واﻷنشطة اﻷمنية في مناطق محددة، وعلى نطاق ضيق. |
Elle a rédigé ou édité des ouvrages et articles sur les droits de la femme, les droits de l'homme et la procréation médicalement assistée. | UN | وقد ألفت أو حررت كتبا ومقالات في مجال حقوق المرأة، وحقوق الإنسان، والإنجاب بمساعدة طبية. |
À la suite de quoi la province de Ghowr, à l'est de Hérat, jadis occupée, a été libérée. | UN | ونتيجة لذلك، فإن مقاطعة غور، الواقعة شرق هرات، حررت بعد أن كانت محتلة. |
C'est une vérité reconnue et saluée partout que de dire que la fin de la guerre froide a libéré l'Organisation des Nations Unies de la servitude d'un monde obsédé par la sécurité militaire. | UN | ثمة حقيقة شديدة الوضوح هي أن نهاية الحرب الباردة حررت اﻷمم المتحدة من عبودية عالم استبدت به فكرة اﻷمن العسكري. |
L'année 1951 a marqué un tournant dans l'histoire du Népal lorsque la révolution populaire a libéré le pays du régime des Rana. | UN | وكان عام ١٥٩١، الذي حررت فيه ثورة الشعب البلد، نقطة تحول في تاريخ نيبال. |
Je vais maintenant donner lecture à l'Assemblée d'un court extrait d'un poème retraçant la dernière bataille de Vertières, qui a libéré Haïti de l'esclavage. | UN | سأتلو الآن على الجمعية العامة مقتطفات قصيرة من قصيدة تصور معركة فيرتيير الأخيرة التي حررت هايتي من العبودية. |
La MINUSIL doit être félicitée pour la manière professionnelle dont elle a libéré les otages. | UN | ولا بد من تهنئة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون على الطريقة المقتدرة مهنيا التي حررت بها الرهائن. |
Simultanément, de profondes réformes économiques, lancées en Chine à la fin des années 70, avaient libéré les forces économiques qui ont produit une augmentation spectaculaire des revenus moyens dans ce pays au cours des 20 dernières années. | UN | وفي تلك اﻷثناء، كانت قد بدأت في الصين في أواخر السبعينات إصلاحات اقتصادية عميقة حررت القوى الاقتصادية التي رفعت بقدر كبير متوسط الدخل في ذلك البلد عبر العقدين الماضيين. |
La fin de la guerre froide a libéré le monde du spectre de la guerre nucléaire. | UN | لقد حررت نهاية الحرب الباردة العالم من شبح الحرب النووية. |
Nombre de pays en développement ont libéralisé leur économie et se sont ouverts à la pleine concurrence dans le but de générer la croissance économique. | UN | وقد حررت كثير من البلدان النامية اقتصاداتها وتحركت نحو سوق مفتوحة كوسيلة لتوليد النمو الاقتصادي. |
Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères, faite à New York le 10 juin 1958 | UN | اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وإنفاذها، التي حررت في نيويورك في ١٠ حزيران/يونيه ١٩٥٨ |
Et c'était un accident qu'elle libère un Overlord Espheni ? | Open Subtitles | هل ذلك حادث ايضا عندما حررت سيد الاشفيني ؟ |
Un peu emmêlé là-haut. Désolé je ne pouvais pas me libérer à temps pour vous aider. | Open Subtitles | لقد ألقيت فيه هناك، لقد حررت نفسي منه في الوقت المناسب |
En outre, un certain nombre de registres de zones de la République de Croatie libérées précédemment ont été soit détruits soit aliénés. | UN | وعلاوة على ذلك، أتلف عدد من السجلات التي تغطي المناطق من جمهورية كرواتيا التي حررت في وقت مبكر، أو حولت السجلات إلى أشخاص آخرين. |
Il serait bon également que le Comité préparatoire s'inspire de la concision avec laquelle la CDI a rédigé le projet de code, car il faut se garder d'arrêter de façon trop détaillée les procédures de la future cour criminelle internationale. | UN | ولا بأس أيضا أن تهتدي اللجنة التحضيرية بلجنة القانون الدولي في الاقتضاب الذي حررت به مشروع المدونة، ﻷنه ينبغي الاحتراز من كل إسهاب في تدقيق إجراءات المحكمة الجنائية الدولية المقبلة. |
Une grande partie du monde est donc maintenant libérée de la menace de l'annihilation nucléaire. | UN | وبذلك تكون رقعة واسعة من العالم قد حررت من تهديد اﻹبادة النووية. |
C'est pourquoi la Lettonie a libéralisé ses échanges commerciaux avec 49 des pays les moins développés du monde, conformément au programme de développement de Doha. | UN | ولهذا حررت لاتفيا نظامها التجاري مع 49 بلداً من أقل بلدان العالم نمواً، وفقا لجدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
Et a relâché un méta humain plus puissant que tout ce qu'on a déjà rencontré. | Open Subtitles | لقد حررت بشر متحول اكثر قوة من اي ممن واجهناهم |
L'organisation et le Haut-Commissariat des Nations unies aux droits de l'homme ont édité ensemble ce rapport. | UN | وقد حررت منظمة جانا أوتان براتيستان التقرير بالاشتراك مع مفوضية حقوق الإنسان. |
Je pensais que vous auriez réalisé qu'avoir dissout la Ligue des Assassins nous a libérés. | Open Subtitles | خلتك أدركت بحلول الآن أن بتفكيكي اتّحاد القتلة، حررت كلينا. |
Les statuts de l'Organisation ont été rédigés en langue arabe le (date) .HA, soit le . | UN | حررت وثيقة النظام الأساسي للمنظمة باللغة العربية في. |