"حركة الطالبان" - Translation from Arabic to French

    • les Taliban
        
    • des Taliban
        
    • aux Taliban
        
    • les Talibans
        
    • de Taliban
        
    • Taliban de
        
    • Taliban et
        
    • le mouvement taliban
        
    À la fin du trimestre, il est clair que ce sont les FSA qui ont un avantage tactique sur les Taliban. UN ومن الواضح في نهاية الفصل أن القوة الدولية لها اليد العليا على حركة الطالبان من الناحية التكتيكية.
    les Taliban ont besoin de voyager pour communiquer, lever des fonds et participer à la préparation ou à l'exécution d'actes terroristes. UN فأعضاء حركة الطالبان يحتاجون إلى السفر، سواء لأغراض التواصل أو جمع الأموال أو المشاركة في تخطيط أو تنفيذ أعمال إرهابية.
    De plus, les Taliban sont un mouvement nationaliste alors qu'Al-Qaida a pour objectif premier d'agir sur la scène internationale. UN وإضافة إلى ذلك، فإن حركة الطالبان حركة قومية، في حين أن جوهر تنظيم القاعدة هو العمل على نطاق عالمي.
    La visite du Rapporteur spécial à Kaboul était la première qu'il effectuait depuis l'arrivée des Taliban. UN وكانت هذه هي أول مرة يقوم فيها المقرر الخاص بزيارة كابول منذ وصول حركة الطالبان إليها.
    Le chef des Taliban, Mollah Omar, aurait déclaré qu'un tel châtiment n'était pas permis par la charia. UN ويقال إن الملاّ عمر زعيم حركة الطالبان قد صرح أن الشريعة اﻹسلامية لا تبيح مثل هذه العقوبة.
    Si le réseau Haqqani est affilié aux Taliban et bien intégré au sein de la direction taliban, il n'agit pas en subordonné. UN ومع أن شبكة حقاني تنتسب إلى حركة الطالبان وتندمج تماما ضمن قيادتها فإنها لا تتصرف ككيان تابع.
    D'autres, dont le Président Karzaï, pensent que le seul moyen de mettre fin aux combats est d'associer les Taliban au pouvoir. UN ويرى آخرون، بمن فيهم الرئيس كرزاي، أن القتال لن ينتهي ما لم تحصل حركة الطالبان على قسط من السلطة.
    Ils estiment qu'il est tout à fait possible de mettre l'accent sur les différences qui séparent les Taliban des membres d'Al-Qaida plutôt que sur les similitudes qui les unissent. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    Grâce à ces recettes, les Taliban afghans ont gagné du terrain, aidés en cela par l'incapacité des autorités de Kaboul à assurer la sécurité et la bonne gouvernance auxquelles la grande majorité des Afghans aspirent. UN وبفضل هذه العائدات، تمكنت حركة الطالبان الأفغانية من توسيع رقعتها وأعانها على ذلك عجز السلطات في كابول عن توفير سبل الأمن والحكم الرشيد الذي تتوق إليه الغالبية العظمى من الأفغان.
    Ce recentrement sur le Pakistan a réduit la capacité d'Al-Qaida d'agir plus directement en Afghanistan, ce qui en a fait un partenaire moins acceptable pour les Taliban, qui s'opposent à ces activités. UN وأدى هذا التركيز على باكستان إلى الحد من قدرة تنظيم القاعدة على الانخراط المباشر بدرجة أكبر في أفغانستان، كما جعلها شريكا أقل قبولا لدى حركة الطالبان التي تعارض مثل ذلك النشاط.
    les Taliban ont revendiqué la responsabilité de ces attaques. UN وأعلنت حركة الطالبان مسؤوليتها عن تلك الهجمات.
    Dans le même temps, plusieurs dirigeants de l'opposition ont continué de s'opposer publiquement aux efforts de réconciliation avec les Taliban. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال عدد من شخصيات المعارضة يعترض علناً على جهود المصالحة مع حركة الطالبان.
    De leur côté, les Taliban réapparaissent eux aussi en tant que menace. UN وفي الوقت نفسه، بُعث من جديد التهديد الذي تشكله حركة الطالبان.
    Les observateurs pensent que ce programme aura notamment pour effet d'affaiblir les Taliban et d'isoler leurs dirigeants. UN ويتوقع المراقبون الأفغان أن أحد الآثار المترتبة على البرنامج يتمثل في إضعاف حركة الطالبان وانعزال قيادتها.
    les Taliban opèrent cependant dans une zone géographique précise et leurs besoins se limitent dans l'ensemble aux systèmes d'armes classiques. UN بيد أن حركة الطالبان محصورة في منطقة جغرافية واحدة واحتياجاتها من المشتريات بشكل عام هي لأنظمة الأسلحة العسكرية التقليدية.
    Aucun renseignement concernant des personnes ou des entités associées à Oussama ben Laden ou membres des Taliban ou d'Al-Qaida n'est disponible. UN لا تتوفر أية بيانات عن أي أفراد أو كيانات مرتبطة بأسامة بن لادن أو أعضاء حركة الطالبان أو تنظيم القاعدة.
    Cet événement, le premier de ce type depuis la chute du régime des Taliban, marque un pas important vers la réalisation des droits des femmes en Afghanistan. UN وحدثٌ كهذا هو الأول من نوعه منذ إزاحة حركة الطالبان من السلطة، وهو بمثابة خطوة كبرى نحو النهوض بحقوق المرأة في أفغانستان.
    Les liens entre les chefs des Taliban et Al-Qaida ont tenu depuis plus de 20 ans, mais leurs programmes ne coïncident pas. UN ولقد ظلت الصلات بين قادة حركة الطالبان وتنظيم القاعدة قائمة لما يربو على 20 عاماً، إلا أن برنامجيهما غير متوافقين.
    Le mouvement des Taliban a cependant nié publiquement toute participation à des contacts avec les autorités et a rejeté l'idée de négociations. UN بيد أن حركة الطالبان نفت علناً مشاركتها في اتصالات بالسلطات ورفضت فكرة المفاوضات.
    L'année 2010 est, depuis la chute du régime des Taliban en 2001, celle où la situation a été la plus instable sur le plan de la sécurité. UN فقد كان عام 2010 الأكثر تقلبا من الناحية الأمنية منذ سقوط نظام حركة الطالبان عام 2001.
    Quant aux Taliban, malgré l'augmentation récente du nombre et de la gravité de leurs attentats, leur avenir reste incertain. UN ورغم ما حدث مؤخرا من تصعيد في عدد هجمات حركة الطالبان وخطورتها، فإن مستقبلها محاط بالشكوك.
    les Talibans ont revendiqué l'opération, mais l'assassinat pourrait avoir eu un lien avec une enquête menée sur la corruption. UN ورغم أن حركة الطالبان أعلنت مسؤوليتها عن حادث القتل، فقد تكون له صلة بالتحقيقات في مشكل الفساد.
    1. À ce jour, aucun indice, aucun élément concret ne permet d'attester la présence sur le sol malien d'Oussama Ben Laden, de membres d'Al-Qaida, de Taliban ou de personnes qui leur sont associées. UN 1 - إلى يومنا هذا، ليس هناك أي دليل أو عنصر ملموس يؤكد وجود أسامة بن لادن أو أعضاء لتنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو أشخاص يرتبطون بهما على أراضي مالي.
    Le 5 septembre, 13 écolières de moins de 10 ans ont été blessées devant l'école primaire publique de filles du district de Bannu (Khyber Pakhtunkhwa), dans un attentat à la bombe imputé aux Taliban de la région. UN وفي 5 أيلول/سبتمبر، انفجرت قنبلة خارج مدرسة ابتدائية حكومية للبنات في مقاطعة بانو، خيبر باختونخوا، زُعِـم أن حركة الطالبان المحلية قامت بها، مما أسفر عن إصابة 13 طالبة دون سن العاشرة.
    18. A l'heure actuelle, le mouvement taliban contrôle environ les trois quarts du pays, le reste du territoire étant sous le contrôle des membres de la coalition qui sont regroupés au sein du Conseil suprême pour la défense de l'Afghanistan et dont les troupes sont concentrées dans le nord du pays. UN ٨١- وفي الوقت الحاضر، تسيطر حركة الطالبان على نحو ثلاثة أرباع البلد بينما يخضع الجزء المتبقي )معظمه في الشمال( لسيطرة أعضاء التحالف الذي يمثل المجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more