À cet effet, le Code interdit notamment le mariage forcé et arrangé et garantit le libre choix du conjoint. | UN | وفي هذا الصدد، يمنع القانون بخاصة الزواج بالإكراه والزواج المرتب، كما يضمن حرية اختيار الزوج. |
La dot est une restriction au libre choix du conjoint par la femme qui ne peut épouser que l'homme capable de s'en acquitter. | UN | ويمثل المهر قيداً على حرية اختيار القرين من جانب المرأة التي لا تستطيع الزواج إلا من رجل قادر على الوفاء بما عليه. |
Cela constitue également une conséquence du libre choix de la profession. | UN | وهذا أيضا من نتائج الحق في حرية اختيار المهنة. |
P.3 - Tous les citoyens ont le droit de choisir librement et d'exercer une profession sans restriction sauf exception fixée par la loi. | UN | الفقرة 3: لجميع المواطنين الحق في حرية اختيار وممارسة المهنة دون أي قيد ما عدا الاستثناءات التي ينص عليها القانون. |
L'interdiction susmentionnée relative à la discrimination dans l'embauche peut également être appliquée au droit de pouvoir choisir librement son emploi. | UN | والحظر المذكور أعلاه فيما يتعلق بعدم المساواة في الموقف في اختيار الموظفين يمكن أن ينطبق أيضا على حرية اختيار العمل. |
Le gouvernement est convaincu que la liberté de choisir un culte n'est passible d'aucune sanction juridique. | UN | والحكومة مقتنعة بأن حرية اختيار دين لا يمكن أن تكون مرهونة بأي إذن قانوني. |
Compte tenu de ce qui a été dit, ils sont également libres de choisir une deuxième langue obligatoire à inclure dans leurs programmes. | UN | وعلى ضوء ما سبق ذكره، تكون لهذه المؤسسات أيضاً حرية اختيار لغة ثانية إجبارية تدرج في المنهج الدراسي. |
Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة. |
Le principe du libre choix de la nationalité s'applique quel que soit le sexe de la personne. | UN | إذ يطبق مبدأ حرية اختيار الجنسية بغض النظر عن نوع الجنس. |
Il s'inquiète également de l'absence de libre choix entre le tribunal de la charia et le tribunal de la famille en ce qui concerne le règlement des différends. | UN | كما أنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود حرية اختيار في ما يتعلق بالفصل في المنازعات بين المحكمة الشرعية ومحكمة الأسرة. |
Malheureusement, certains pays ne s'acquittent pas de leurs obligations internationales concernant le libre choix des voies de développement. | UN | ولسوء الحظ أنه لا يمتثل كل بلد لالتزاماته الدولية بشأن حرية اختيار مسارات التنمية. |
Il n'existe pas en Lettonie de restrictions fondées sur le sexe quant au libre choix de la profession et de l'emploi. | UN | 129 - لا توجد قيود ذات صلة بنوع الجنس مفروضة في لاتفيا على حرية اختيار الشخص لمهنته وعمله في لاتفيا. |
1. libre choix d'un régime politique - système social et politique - élections régulières | UN | 1- حرية اختيار شكل الحكم - النظام الاجتماعي والسياسي - تنظيم انتخابات دورية |
L'article 21 du code garantit au mari et à la femme le droit de choisir librement son emploi ou son métier ainsi que son lieu de résidence. | UN | وتكفل المادة ٢١ من القانون لكل من الزوجين الحق في اختيار المهنة أو الوظيفة بحرية والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة. |
Le Code de la famille réglemente et régit le droit de choisir librement sa résidence sur la base du principe de la stabilité de la famille. | UN | وقانون الأسرة هو الذي يحكم حرية اختيار محل الإقامة وفقا لما تمليه أسس استقرار الأسرة. |
Les citoyens de la République de Lituanie jouissent du droit de choisir librement leur travail ou de se livrer à toute autre activité qui n'est pas interdite par la loi. | UN | ولرعايا جمهورية ليتوانيا الحق في حرية اختيار عملهم أو الاضطلاع بأنشطة أخرى غير محظورة بموجب التشريع. |
Les parents peuvent choisir librement l'établissement, le groupe, le moment de l'admission dans le groupe et d'autres services. | UN | وتُركت للوالدين حرية اختيار المؤسسة التعليمية، والتجمع، ووقت الالتحاق بذلك التجمع، والخدمات الأخرى. |
Cette loi garantit à la femme ayant épousé un étranger la liberté de choisir ou de garder sa nationalité. | UN | ويضمن هذا القانون للمرأة التي تتزوج من أجنبي حرية اختيار الجنسية أو الاحتفاظ بجنسيتها. |
Il faut encore que s'y ajoutent le respect de systèmes de valeurs différents et la liberté de choisir son propre style de développement. | UN | فهناك حاجة أيضا إلى احترام نُظُم القِيَم وتوفير حرية اختيار أساليب إنمائية مختلفة. |
Premièrement, selon le droit international général actuel, les États sont libres de choisir leur système économique. | UN | أولا: بموجب قواعد القانون الدولي العام الحالية تكون للدول حرية اختيار نظامها الاقتصادي. |
L'objectif est le plein emploi, reposant sur la liberté de choix de l'activité et garantissant à chacun un niveau de vie satisfaisant. | UN | والهدف هو الوصول إلى العمالة الكاملة، على أساس حرية اختيار العمل وضمان مستوى معيشة معقول لكل مواطن. |
Par ailleurs, la loi de 2002 sur la sécurité démographique précise, notamment, que tout le monde est libre de choisir son type de comportement procréateur. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص قانون الأمن الديمغرافي لعام 2002، ضمن جملة أمور، على أن للجميع حرية اختيار نمط سلوكهم الإنجابي. |
Ceux-ci demeurent donc libres de décider de fournir ou non une assistance, même si l'État touché leur en fait la demande. | UN | وفي هذا الصدد، تعود إلى الدول حرية اختيار ما إذا كانت ستقدم المساعدة أم لا، حتى وإن طلبت إليها ذلك إحدى الدول المتضررة. |
Le cycle secondaire général offre une grande liberté dans le choix des combinaisons de matières. | UN | ويوفر التعليم الثانوي العام قدرا كبيرا من حرية اختيار مجموعات المواد المختلفة. |
On a mentionné le fait que les différends visés dans le projet de résolution seraient réglés sur la base des dispositions de la Charte des Nations Unies et conformément au principe de la liberté du choix des moyens. | UN | وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل. |