Les gens trainent des paquets. Ils descendent, quelques minutes passent. | Open Subtitles | أشخاص يسحبون حزم وينزلون إلى أسفل، أسفل، أسفل |
Cela avait été souligné dans le Pacte mondial pour l'emploi, par exemple, qui recommandait d'inscrire les emplois verts et les technologies vertes dans les plans et politiques de relance. | UN | وجرى التشديد على ذلك، مثلاً، في الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل الذي أشار إلى ضرورة إدراج الوظائف الخضراء والتكنولوجيات الخضراء في حزم تدابير وسياسات تحقيق الانتعاش. |
Vous allez devoir emballer votre tente et aller ailleurs. | Open Subtitles | ستضطر إلى حزم خيمتك و الانتقال إلى مكان آخر |
Nous sommes profondément convaincus qu'il ne nous est pas permis de fermer les yeux sur de tels phénomènes, que nous devons combattre avec détermination. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنه لا يمكن لنا أن نتغافل عن مثل هذه الظواهر، وأننا مطالبون بالتصدّي لها بكل حزم. |
Grand-mère va t'aider à faire tes valises. N'est-ce pas, grand-mère ? | Open Subtitles | جدتك ستساعدك على حزم أغراضك ألستِ كذلك أيتها الجده؟ |
J'essaierai de finir les bagages avant que tu sois revenu. | Open Subtitles | سأُحاول الانتهاء من حزم الحقائب قبل أن تعود. |
1. Pertinence des dossiers d'information pour les utilisateurs; | UN | 1- أهمية وتوافق حزم المعلومات مع احتياجات المستعملين؛ |
Nous avons également autorisé les transitaires de colis à exporter des paquets-cadeau à Cuba à hauteur de 124 millions de dollars. | UN | وقد أذنا أيضا بإرسال هدايا مدمجة للتصدير بقيمة 124 مليون دولار في شكل حزم من الهدايا لكوبا. |
Il y a de multiples paquets et 10 fois plus de nœuds que d'habitude. | Open Subtitles | توجيه حزم متوازية ومتعددة. عشر مرات أكثر من عدد العقد العادية. |
Il ne s'agit toutefois pas d'affirmer que les paquets de mesures budgétaires incitatives peuvent porter le fardeau principal de la reprise, ni durer éternellement. | UN | وهذا لا يعني أن حزم الحوافز المالية يمكن أن تتحمل العبء الرئيسي للإنعاش أو أن تدوم إلى الأبد. |
ci-dessous), ce sujet étant examiné en détail dans la section IV. En conséquence, les paquets de questions thématiques sont représentés dans le contexte des objectifs 2 et 3. | UN | يتم عرض حزم المسائل المواضيعية في سياق الهدفين 2 و3. |
En outre, plusieurs plans de relance budgétaire et économique incluent des mesures favorables aux biens et services nationaux, aux dépens des importations. | UN | وعلاوة على ذلك، تتضمن عدة حزم ضريبية ومالية تدابير تشجع السلع والخدمات المحلية على حساب الواردات. |
Alors que l'information sur la percée soviétique se propageait, des millions d'Allemands se hâtèrent d'emballer leurs affaires et fuirent dans le l'hiver glacial. | Open Subtitles | ولما انتشر نبأ اختراق السوفييت حزم ملايين الألمان أغراضهم ونزحوا في ظل الطقس المتجمد. |
Il est donc indispensable d'agir immédiatement avec détermination. | UN | ولذلك، لا بد من العمل فورا وبكل حزم. |
Vous devrez préparer mes valises si vous voulez que je parte. | Open Subtitles | ستضطرين إلى حزم حقائبي بنفسك إذا أردتيني أن أرحل |
Pourquoi nous devrions continuer à payer les factures des autres pour les crétins qui ne savent pas comment faire ses bagages ? | Open Subtitles | لماذا علينا نحن أصحاب حقائب اليد دفع فاتورة أولئك الحمقى الذين لا يحسنون حزم أمتعتهم؟ |
1. Pertinence des dossiers d'information pour les utilisateurs; | UN | 1- أهمية وتوافق حزم المعلومات مع احتياجات المستعملين؛ |
Au cours de la période considérée, près de 500 000 colis ont ainsi été distribués au titre de la protection sociale à plus de 10 000 familles en Cisjordanie et à plus de 19 000 familles à Gaza. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، جرى توزيع نحو 000 500 حزمة من حزم شبكة الأمان الاجتماعي على أكثر من 000 10 أسرة في الضفة الغربية وأكثر من 000 19 أسرة في غزة. |
La Chine a résolument suivi une politique d'autosuffisance alimentaire et ses résultats dans le domaine du développement agricole et rural sont reconnus dans le monde entier. | UN | وقد اتبعت الصين بكل حزم سياسة للاكتفاء الذاتي من الأغذية وإنجازاتها في التنمية الزراعية والريفية قد نالت اعترافاً في جميع أنحاء العالم. |
Il a fait sa valise et il est parti. | Open Subtitles | سمعتني، لذا فقد حزم أغراضه وإنطلق إلى الساحل |
M. Wright et M. Harvey portaient sur eux de l'argent en liasses de 200 dollars jamaïcains. | UN | وضبطت النقود في حوزة كل من السيدين رايت وهارفي، في حزم من فئة ٠٠٢ دولار جامايكي. |
Nous continuerons sur cette voie, avec fermeté et détermination. | UN | وسنواصل السير على هذا الطريق بكل حزم وتصميم. |
Elle peut nous aider à remballer. Mets ton manteau, on part. - Quoi ? | Open Subtitles | جيد، يمكنها مساعدتنا في حزم الأمتعة أحضري معطفكِ يا عزيزتي، سنرحل |
Aujourd'hui, du haut de cette noble tribune, je déclare fermement que personne ne parviendra à détourner le peuple azerbaïdjanais de cette voie. | UN | واليوم، ومن فوق هذا المنبر السامي أعلن بكل حزم أنه ما من قوة تستطيع أن تجعل الشعب اﻷذربيجاني يحيد عن هذا المسار. |