Lorsque j'ai choisi de laisser Claude vivre, Je pensais qu'elles ne me pardonneraient jamais. | Open Subtitles | عندما اخترت ان ادع كلود تعيش حسبت بأنهما لن تسامحانني ابدآ |
Mais sache que j'ai peint ça longtemps avant que tu sois avec je-sais-plus-qui, quand Je pensais que toi et moi avions toujours un avenir. | Open Subtitles | ،لكن للتذكرى أنا من رسمها قبل زمن بعيد قبل أن يخطبك ،الذي لا يسمى عندما حسبت أن بيننا مستقبل |
Je croyais que tu avais dit que tu aimais les femmes en jolie lingerie. | Open Subtitles | حسبت أنك قلت أنك تحب النساء اللواتي يرتدين الملابس الداخلية الجميلة |
L'UNICEF fait observer que le rapport du CCI n'explique pas clairement comment les 0,5 % ont été calculés. | UN | تشير اليونيسيف إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يذكر بوضوح الكيفية التي حسبت بها نسبة الـ 0.5 في المائة. |
Mais J'ai pensé... le propriétaire avait plus de retard sur le tireur qu'il ne le pensait. | Open Subtitles | ..ولكنى حسبت أن المالك كان خلف الرجل المسلّح بمسافه أبعد مما كان يعتقد |
Je suis passé par là. Si on compte samedi dernier. Qu'est-ce que tu regardes ? | Open Subtitles | مررت بذلك أيضاً، إذا حسبت يوم السبت الماضي، ما الذي تنظرين إليه؟ |
La position de l'isobathe de 2 500 mètres, dont les coordonnées ont été calculées par interpolation linéaire des profondeurs à partir des profils bathymétriques composites, est indiquée sur la même carte. | UN | وقد حسبت نقاط إحداثياته بالاستناد إلى مقاطع قياسات العمق التجميعية باستخدام منهج الاستكمال الخطي لأعماق الحوض البحري. |
Je pensais que si je pouvais sauver une vie, la mienne vaudrait le coup | Open Subtitles | حسبت أنني لو استطعت إنقاذ حياة واحدة ، فسأكون مستحقاً لحياتي |
Je pensais t'avoir enseigné de ne jamais baisser ta garde. | Open Subtitles | حسبت أني علّمتك ألاّ تغفلي عن الدفاع أبدا |
Je pensais juste qu'une organisation secrète de hackers aurait été un peu plus... restreinte. | Open Subtitles | أجل، حسبت أن منظمة قرصنة سريّة ستكون أكثر خصوصية قليلًا. |
Je croyais que les joueurs de football aimaient plutôt papillonner, disons. | Open Subtitles | لطالما حسبت أن لاعبي كرة القدميحبون.. اللعب في الملعب |
Je croyais que nous devions analyser la balistique pour confirmer? | Open Subtitles | حسبت أننا يجب أن نجري فحصاً على الرصاصات للتأكد |
Je croyais que vous saviez vous en servir. | Open Subtitles | حسبت أنك قلت أننا سنتمكن من استخدام ذلك الشيء |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
Ecoutez, J'ai pensé qu'elle s'était juste évanouie, et avait glissée sous l'eau, vous voyez ? | Open Subtitles | انظري .. حسبت بأنها قد ماتت للتو أنزلقت تحت الماء، أنت تعلمين؟ |
De fait, cette année, le Sous-Comité juridique a achevé ses débats après deux semaines — si on compte seulement les jours ouvrables — de discussions. | UN | وفي الواقع، أنهت اللجنة الفرعية القانونية مداولاتها هذا العام بعد اسبوعين من المناقشات، إذا حسبت أيام العمل فقط. |
Dans d'autres lieux d'affectation, les prévisions des augmentations de traitement ont été calculées sur la base de la hausse projetée des prix à la consommation. | UN | أما في مواقع العمل الأخرى، فقد حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات استنادا إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية. |
On en a calculé le coût dans plusieurs pays industrialisés, et constaté qu'il dépassait de beaucoup les revenus rapportés aux pays par l'industrie du tabac. | UN | وفي عدة بلدان صناعية حسبت هذه التكاليف ووجد أنها تفوق بكثير ما يعود على البلدان من تجارة التبغ. |
f Chacun des pays insulaires du Pacifique et des Caraïbes a été compté comme un pays. | UN | )و( حسبت جزر المحيط الهادئ والكاريبي على أن كلا منهما يمثل بلدا واحدا. |
Dans les autres cas, il s'agit de la quantité attribuée à la Partie telle qu'elle a été calculée en application du paragraphe 7 de l'article 3. | UN | وبخلاف ذلك تكون الكمية المخصصة للطرف على النحو الذي حسبت به وفقاً للفقرة 7 من المادة 3. |
J'ai cru qu'on serait les enfants qui font la tournée, mec. | Open Subtitles | حسبت أن فرحتنا ستشابه فرحة الأطفال أثناء الرحلات |
Ce montant a été calculé sur la base des taux de coût standard mentionnés au paragraphe 7; on en trouvera le détail à l'annexe IX.A. | UN | حسبت التقديرات استنادا الى معدلات التكلفة المعيارية المشار اليها في الفقرة ٧ أعلاه، وترد تفاصيلها في المرفق التاسع ألف. |
Techniquement, de 4 foyers, si tu comptes les maisons de vacances. | Open Subtitles | حسناً,تقنياً اربعة بيوت منفصلة لو حسبت منازل العطلات خاصتنا |
J'ai calculé la force de l'explosion qui m'a propulsé dans le futur la dernière fois. | Open Subtitles | حسبت قوة الانفجار التي دفعتني للمستقبل آخر مرة |
Les indemnités demandées sont calculées pour les mois d'août à décembre 1990, sur la base de 10 heures de travail par jour pour un ingénieur et un technicien. | UN | وقد حسبت المطالبة للشهور من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 1990 على أساس 10 ساعات في اليوم لمهندس واحد وموظف فني واحد. |