"حصته" - Translation from Arabic to French

    • sa part
        
    • la part
        
    • ses parts
        
    • part de
        
    • leur part
        
    • ses actions
        
    • cette part
        
    • sa quote-part
        
    • sa contribution
        
    • quota
        
    • de sa
        
    • représente
        
    • propre part
        
    • part qui lui
        
    Le requérant, un rétrocessionnaire, a payé, au titre d'un accord de rétrocession, pour sa part de la perte de la barge. UN ودفع صاحب المطالبة، وهو شركة أعيد إسناد التأمين لديها، حصته من التعويض عن الخسارة بموجب اتفاق إعادة تأمين.
    La même année, sa part a augmenté plus vite encore, dans une certaine mesure du fait de l'assouplissement du crédit en Chine appliqué par les pouvoirs publics. UN بل إن حصته زادت حتى بسرعة أكبر في عام 2009، مما يعكس إلى حد ما انفراج الوضع الائتماني في الصين نتيجة للسياسة الحكومية.
    La communauté internationale est appelée à assumer sa part du fardeau, conformément au principe de la responsabilité commune mais différenciée. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يتحمل حصته من العبء على أساس مبدأ تحمّل مسؤولية مشتركة لكنها متمايزة.
    Total de la part imputée au budget du plan-cadre d'équipement au titre des frais de location des locaux transitoires UN إجمالي التمويل المقدم من المخطط العام لتجديد مباني المقر لقاء حصته من تكاليف الإيجار لأماكن الإيواء المؤقتة
    L'un de vous se débarrasse de ses parts pendant le lancement ? Open Subtitles هل شخص من الداخل يغرق حصته عندما قمتم بالاطلاق؟ ماذا؟
    Il ne veut pas la rendre. Et il réclame sa part. Open Subtitles أنّه لن يتخلى عن المفاتيح وأنّه يريد حصته أيضاً
    sa part ne fait d'ailleurs que croître, alors que celle des autres secteurs diminue ou se stabilise. UN كما يواصل هذا القطاع زيادة حصته في حين تقلل قطاعات أخرى أو تحافظ على مستوى حصتها في الطلب الاجمالي للطاقة.
    Les PaysBas soutiennent pleinement la proposition Amorim, qui est équilibrée et donne à chaque État membre de la Conférence sa part du < < gâteau multilatéral > > . UN وتعرب هولندا عن تأييدها الكامل لاقتراح أموريم برمته، وهو اقتراح متزن ويعطي لكل عضو في مؤتمر نزع السلاح حصته من الحلوى المتعددة الأطراف.
    Toutefois, sa part a proportionnellement diminué, tombant de 66% en 2003 à 38% en 2004. UN ومع ذلك فإن حصته النسبية هبطت من 66 في المائة في سنة 2003 إلى 38 في المائة في سنة 2004.
    L'enseignement constitue le plus vaste domaine d'activité de l'Office, tant du point de sa part relative du budget que de celui des effectifs qui y sont employés. UN ويشكل التعليم أكبر المجالات البرنامجية للوكالة من حيث حصته من ميزانية الوكالة ونسبة موظفيها العاملين فيه.
    Nous ne parviendrons pas à résoudre ce problème si chacun d'entre nous n'assume pas sa part de responsabilité. UN ولن نحل تلك المشكلة إذا لم يتول كل منا حصته من المسؤولية عن التصدي لها.
    sa part dans le PIB est passée de 1,2 % en 1980 à 5,4 % en 1994. UN فقد ارتفعت حصته في الناتج المحلي اﻹجمالي من ١,٢ في المائة في عام ١٩٨٠ إلى ٥,٤ في المائة في عام ١٩٩٤.
    Le pétrole restera la source d'énergie primaire la plus employée, même si sa part diminue graduellement sur le marché énergétique mondial. UN وسيظل النفط أهم مصدر وحيد للطاقة اﻷولية، بالرغم من أن حصته في تشكيلة مصادر الطاقة العالمية ستأخذ في الانخفاض.
    Quoiqu'il en soit, la quote-part d'un pays est essentiellement fonction de sa part du revenu mondial. UN وعلى أي حال، فإن نصيب البلد يتحدد بصورة رئيسية حسب حصته من الدخل العالمي.
    En 2001, la part de ce secteur a traversé une nouvelle phase de déclin, passant de 37,4 % à 35,1 %. UN وفي عام 2001 انخفضت حصته في مجموع العمالة مجدداً من 37.4 في المائة إلى 35.1 في المائة.
    Pour être sûr de se mettre à l'abri, on a transféré directement la part d'Ashby sur son compte à l'étranger. Open Subtitles لضمان اننا لن نذهب الى ويلش فقد حول آشبي حصته الى حسابه الخاص في بنك الشاطئ
    Il a vendu ses parts, mais il pourrait toujours prétendre qu'il en mérite une partie. Open Subtitles لقد قام ببيع حصته ولكن مازال بإمكانه المطالبة بأنّه مازال يستحق نصيباً من الربح
    Certaines de ces nouvelles exportations ont un taux d'accroissement extrêmement élevé de leur part des exportations totales. UN وبعض هذه الصادرات الجديدة يُظهر معدلاً عالياً للغاية في الزيادة في حصته من التصدير.
    Ils sont prêts à présenter une offre pour ses actions. Open Subtitles إنهم مستعدون لتقديم عرض من أجل حصته.
    Si on comptabilise la consommation indirecte d'énergie résultant de l'utilisation d'électricité, cette part atteint 28 %. UN ولدى إدراج الاستهلاك غير المباشر للطاقة من خلال استخدام الكهرباء، ترتفع حصته إلى 28 في المائة.
    Le représentant souligne qu'en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies, la Géorgie reconnaît qu'elle a l'obligation de s'acquitter de l'intégralité de sa quote-part. Toutefois, depuis la déclaration de l'indépendance, la Géorgie a connu de graves troubles politiques, qui ont eu des effets catastrophiques sur sa situation économique. UN وأكد ممثل جورجيا أن يسلم بأن عليه دفع حصته كاملة، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة. غير أن جورجيا، منذ إعلان استقلالها، شهدت اضطرابات سياسية خطيرة كان لها وقع الكارثة على حالتها الاقتصادية.
    Par exemple, on a demandé à mon pays d'augmenter sa contribution par rapport à l'an dernier. La contribution de l'Italie au budget des opérations de maintien de la paix pour l'année actuelle se rapproche de 110 millions de dollars. UN ومثال ذلك أن بلدي قد طلب إليه أن يزيد حصته عن العام الماضي بالإسهام في ميزانية حفظ السلام لهذا العام بما يقدر بمبلغ 110 مليون دولار تقريبا.
    A l'exception du Canada, aucun pays de réinstallation traditionnel n'a accru son quota existant de façon substantielle. UN وباستثناء كندا، لم يقم أي بلد ينتهج تقليدياً سياسة إعادة التوطين بزيادة حصته الحالية زيادة كبيرة.
    Dernièrement, le secteur privé est devenu un moteur de l'économie nationale étant donné qu'il représente plus de 80 % du PIB. UN وفي الفترة الأخيرة، أصبح القطاع الخاص أحد محركات اقتصاد البلد، إذ زادت حصته في الناتج المحلي الإجمالي على 80 في المائة.
    43. En étudiant la question de savoir si les pertes déclarées peuvent avoir été consignées en double, les Comités < < E4 > > considèrent que le requérant < < E4 > > a le droit de revendiquer uniquement sa propre part dans les pertes de la société. UN 43- وعند التحقيق في احتمال ازدواج الخسائر المطالب بتعويضها، يرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن المطالب من الفئة " هاء-4 " ليس لـه الحق إلا في حصته من خسائر الشراكة.
    9.11 L'auteur signale que le frère cadet de Faïsal Baraket est le seul à avoir encaissé la part qui lui avait été attribuée au titre de dommages pour accident de la route. UN 9-11 ويذكر مقدم البلاغ أن شقيق فيصل بركات الأصغر هو الفرد الوحيد من الأسرة الذي تلقى حصته من التعويض مقابل حادث المرور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more