"حصرا" - Translation from Arabic to French

    • exclusivement
        
    • uniquement
        
    • strictement
        
    • exclusive
        
    • seul
        
    • exclusif
        
    • inventaire
        
    • seule
        
    • seulement
        
    • seules
        
    • seuls
        
    • entièrement
        
    • n
        
    • unique
        
    • réservés
        
    Coûts salariaux des juristes chargés de s'occuper exclusivement de questions propres à la Cour UN تكاليف مرتبات الموظفين المكلفين بالعمل حصرا في المسائل التي تخص المحكمة الجنائية الدولية
    C'était la première fois que l'Assemblée générale consacrait des séances plénières au débat sur les familles exclusivement. UN وكان هذا المؤتمر هو المرة اﻷولى التي تكرس فيها الجمعية العامة جلسات عامة لمناقشة موضوع اﻷسر حصرا.
    Les utilisateurs du système sont exclusivement des entités gouvernementales ou intergouvernementales. UN وهؤلاء المستعملون هم كيانات حكومية أو حكومية دولية حصرا.
    Sa deuxième déclaration portera uniquement sur le sujet des réserves aux traités (rapport de 2011). UN وسيكرس بيانه الثاني حصرا لموضوع التحفظات على المعاهدات في تقرير عام 2011.
    Dès lors, si village global il devait y avoir, celui-ci ne devrait pas s'appuyer exclusivement sur le dogme du tout commercial. UN فإذا قدر للقرية الكوينة أن ترى النور، فلا يمكن أن تقوم حصرا على التجارة وحدها مهما كانت قوتها.
    L'Organisation mondiale des douanes est la seule organisation qui traite exclusivement des questions douanières. UN إن المنظمة العالمية للجمارك هي المنظمة الدولية الوحيدة التي تُعنى حصرا بالمسائل الجمركية.
    Selon certaines constitutions nationales, la fourniture de certains services publics est réservée exclusivement à l’État ou à des entités publiques créées spécialement à cette fin. UN وتنص بعض الدساتير الوطنية على أن توفير خدمات عمومية معينة محفوظ للدولة حصرا أو لكيانات عمومية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    Israël continue à approcher le processus de paix au Moyen-Orient d'une manière exclusivement sécuritaire. UN فإسرائيل تواصل حصرا النظر الى عملية السلام في الشرق اﻷوسط من منظور أمني.
    Plus particulièrement, au chapitre 10, le Code comprend 10 clauses qui concernent exclusivement le travail féminin. UN ويتضمن القانون بصفة خاصة في الفصل العاشر ١٠ أحكام تتعلق حصرا بعمل المرأة.
    Ils sont financés exclusivement par les employeurs, généralement par un prélèvement en pourcentage sur les salaires. UN ويجري تمويلها حصرا بواسطة أصحاب الأعمال، وعامة من خلال اقتطاع جزءا بشأن الرواتب.
    On considère donc que les coûts correspondants constituent des coûts fixes qui sont financés exclusivement au moyen des ressources ordinaires. UN ومن ثم تُعتبر التكاليف التي تُعزى إلى الهيكل الأساسي تكاليف ثابتة، تُغطى حصرا من الموارد العادية.
    Pour le Rapporteur spécial, en fait ce principe n'est pas un principe général, étant formulé exclusivement au sujet des traités bilatéraux. UN وفي رأي المقرر الخاص، هذا المبدأ ليس مبدأ عاما، على اعتبار أنه يصاغ حصرا في إطار المعاهدات الثنائية.
    Aussi, le personnel de la MINUS est-il enclin à compter exclusivement sur les services médicaux de la Mission, même à Khartoum. UN ونتيجة لذلك، فإن الموظفين التابعين للبعثة يميلون إلى الاعتماد حصرا على الخدمات الطبية للبعثة، حتى في الخرطوم.
    Ces consultations se tiennent cinq fois par an et comprennent une session consacrée exclusivement aux statistiques. UN وتجرى المشاورات خمس مرات في السنة وتشمل عقد دورة واحدة تُخصص حصرا للإحصاءات.
    En conséquence, l'AIEA a conclu que les programmes nucléaires du Japon sont réalisés exclusivement à des fins pacifiques. UN نتيجة لذلك، خلصت الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن برامج اليابان النووية هي للأغراض السلمية حصرا.
    L’expérience montre que ces activités ne concernent pas uniquement les relations entre les pays développés et les pays en développement. UN وتبين التجربة أن هذه اﻷنشطة ليست مقصورة حصرا على العلاقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Telle est la compétence universelle : une juridiction définie uniquement par la nature des crimes qu'elle punit. UN وهذه الولاية هي بالضبط الولاية القضائية العالمية: هي الولاية التي تستند حصرا إلى طبيعة الجريمة.
    Dans de nombreux pays, l'accès des migrants au logement dépend strictement de leur permis de résidence. UN وفي العديد من البلدان يتوقف حصول المهاجرين على السكن حصرا على امتلاك تصاريح الإقامة.
    Ces questions relиvent de la compйtence exclusive des Йtats parties. UN وتقع هذه الأمور حصرا ضمن اختصاص الدول الأطراف.
    Par ailleurs, l'action internationale et nationale contre la drogue ne saurait être le seul fait des gouvernements. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا يمكن أن يكون العمل الدولي والوطني لمكافحة المخدرات مسؤولية الحكومات، حصرا.
    Or, ces questions sont du ressort exclusif de la Commission. UN وهذه مسائل تقع حصرا في نطاق اختصاص اللجنة.
    27. L'annexe VIII.A présente un inventaire du matériel de transport et des groupes électrogènes d'UNAVEM II ainsi que leur répartition. UN ٢٧ - والمرفق الثامن - ألف يورد حصرا لمعدات النقل ومولدات الكهرباء للبعثة الثانية وتوزيع هذه المعدات وتلك المولدات.
    Cession internationale de créances ou cession de créances internationales seulement UN :: الإحالات الدولية أو إحالة المستحقات الدولية حصرا
    La Fédération de Russie est bien consciente qu'elle ne peut pas compter sur ses seules ressources pour lutter contre les migrations illégales. UN الاتحاد الروسي يدرك تماما أننا، في محاربة الهجرة غير القانونية، لا يسعنا أن نعول حصرا على مواردنا الذاتية وحدها.
    L'extrémisme religieux est un phénomène qui ne se limite pas aux seuls pays arabes et islamiques. UN إن التطرف الديني ليس حصرا على المنطقة العربية والدول الإسلامية.
    Jupiter est une immense boule de gaz, car elle est presque entièrement faite de gaz. Open Subtitles كوكب المشتري هو عملاق الغاز، أنه هو حصرا تقريبا مصنوع من الغاز
    La collecte de fonds n'est pas réglementée par un organisme unique. UN ليست هناك وكالة وحيدة مختصة حصرا بتنظيم عملية جمع الأموال.
    Il pourrait aussi éventuellement traiter de la qualité du cloisonnement des placements réservés à cette fin. UN وقد يلزم لخطة التمويل أيضاً أن تتطرق إلى بحث مدى ملاءمة قصر استخدام تلك الاستثمارات حصرا على تلك الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more