"حققته" - Translation from Arabic to French

    • obtenus par
        
    • les résultats
        
    • les réalisations
        
    • a accompli
        
    • accomplis par
        
    • succès
        
    • par les
        
    • bilan
        
    • réalisés par
        
    • as accompli
        
    • faits par
        
    • a réalisé
        
    • les progrès
        
    • progrès réalisés
        
    • progrès accomplis
        
    À voir les succès impressionnants obtenus par l'ONU depuis San Francisco en 1944 jusqu'à aujourd'hui, deux choses semblent claires. UN وعندما ننظر إلى النجاح الباهر الذي حققته الأمم المتحدة منذ أن أنشئت في سان فرانسيسكو عام 1944، يتضح لنا أمران.
    Notre démarche axée sur les résultats nous a permis de mesurer l'efficacité de notre aide au nombre de vies qu'elle a changées. UN ساعدَنا تركيزُنا على النتائج في رؤية ما نقدمه من مساعدات في ضوء ما حققته من تحولات قابلة للقياس في حياة الأفراد.
    35. L'Expert indépendant a félicité le Président pour les réalisations de son gouvernement depuis leur précédente réunion, en 2011. UN 35- وأثنى الخبير المستقل على الرئيس لما حققته حكومته من إنجازات منذ اجتماعهما الأخير في عام 2011.
    L'Afrique du Sud est notamment encouragée par le progrès qu'elle a accompli en matière de protection des droits des travailleurs domestiques. UN وتستمد جنوب أفريقيا تشجيعاً خاصاً من التقدم الذي حققته في حماية حقوق خدم المنازل.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Le succès de ces missions a été reconnu dans des lettres écrites par des États Membres de la région des États arabes. UN ولقي النجاح الذي حققته تلك البعثات تقديرا في رسائل شكر بعثت بها دول أعضاء في منطقة الدول العربية.
    Conscients que l'Afghanistan demeure un État fragile, nous sommes néanmoins rassurés par les progrès remarquables accomplis au cours de l'année écoulée. UN وإننا إذ نسلم بأن أفغانستان لا تزال في حالة ضعف، فإننا نشعر بالارتياح للتقدم الرائع الذي حققته أثناء السنة الماضية.
    Le rapport présente un bilan systématique des mesures d'amélioration de la gestion et des obstacles rencontrés dans leur mise en place. UN ويقدم هذا التقرير بيانا بالتقدم الذي أحرزته، والأثر الذي حققته تدابير تحسين الإدارة، وبالعقبات التي واجهها هذا الجهد.
    De plus, le texte ne rend pas compte des progrès réalisés par le Myanmar. La délégation de son pays votera contre ledit projet. UN زد على ذلك أن النص لا يعكس التقدم الذي حققته ميانمار، ومن ثمَ سيصوت وفدها ضد مشروع القرار.
    Le présent exercice constitue donc essentiellement une rétrospective stratégique des résultats obtenus par ces pays depuis dix ans. UN وهذه العملية هي، بالدرجة الأولى، عملية استعادة استراتيجية للأداء الذي حققته أقل البلدان نمواً خلال العقد الراهن.
    les résultats obtenus par le groupe spécial et qui ont permis de retrouver les auteurs de ces meurtres nous conduisent à envisager l'avenir avec plus d'optimisme. UN وإن ما حققته الوحدة الخاصة من نتائج بعثورها على مرتكبي تلك الجرائم يجيـز لنا التفاؤل بأن الصورة ستكون أنصـع بياضا.
    Les principaux résultats obtenus par les femmes dans la police sont les suivants : UN وفيما يلي التقدم اﻷساسي الذي حققته المرأة في هذه المؤسسة:
    les résultats obtenus à cet égard peuvent être appréciés à la lecture de l'ensemble du présent rapport. UN وتعكس بقية هذا التقرير ما حققته اﻷمم المتحدة من زيادة في اﻹنتاجية خلال العام المنصرم.
    Le futur plan de représentation hors Siège devrait préserver les réalisations de l'ONUDI dans les différentes régions et en tirer parti. UN وينبغي لمخطط التمثيل الميداني في المستقبل أن يحافظ على ما حققته اليونيدو من إنجازات في مختلف المناطق وأن يرتكز إليها.
    En fait, l'Assemblée, elle-même, mérite des applaudissements pour ce qu'elle a accompli. UN وفي الحقيقة، تستحق الجمعية ذاتها التصفيق على ما حققته.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Pendant le débat public, certains États Membres se sont félicités des succès de la Cour et ont qualifié cette dernière d'instrument préventif. UN وخلال النقاش المفتوح، أعربت بعض الدول الأعضاء عن ترحيبها بما حققته المحكمة من إنجازات وأشارت إليها بوصفها أداة وقائية.
    Nous félicitons tout particulièrement le Comité spécial du succès remporté par les séminaires organisés jusqu'à présent. UN ونحن نتوجه بالتهاني على وجه خاص للجنة الخاصة للنجاح الذي حققته الحلقات الدراسية التي نظمت حتى اﻵن.
    Il est légitime que, cinq années après, la communauté internationale porte une attention particulière au bilan des États parties en la matière et réclame des perspectives claires et crédibles pour les années suivantes. UN ويحق للمجتمع الدولي، بعد مرور خمس سنوات، أن يهتم اهتماما خاصا بما حققته الدول الأطراف في هذا المجال ويطالب برسم أهداف واضحة وموثوقة بالنسبة للسنوات المقبلة.
    Nous sommes heureux des progrès substantiels réalisés par l'Agence dans la mise au point d'un programme portant sur les normes à observer dans la gestion des déchets radioactifs. UN ونرحب بالتقدم الملموس الذي حققته الوكالة فــي إنشاء برنامج يتعلق بمعايير تصريف النفايات المشعة.
    Peu importe les embarras et les échecs du reste de ta vie, personne ne pourra supprimer ce que tu as accompli cette semaine. Open Subtitles الذي ستحمله لبقية حياتك لا أحد يستطيع إنكار الإنجاز الذي حققته هذا الأسبوع
    Elle a mentionné les progrès notables faits par le pays dans les domaines de l'éducation, de la sécurité alimentaire et de l'accès aux services de santé. UN وأشارت الجزائر إلى التقدم الملموس الذي حققته موزامبيق في مجالات التعليم والأمن الغذائي والحصول على الخدمات الصحية.
    Le Commissaire général dit que tout ce que l'Office a réalisé jusqu'ici est en danger de disparition et que l'UNRWA est entièrement tributaire de la compréhension et du soutien de la communauté internationale. UN وقال إن كل شيء حققته اﻷونروا حتى اﻵن معرض للخطر. وأردف قائلا إن الوكالة تعول كثيرا على تفهم المجتمع الدولي ومساندته.
    Il note les progrès réalisés dans l’institution d’une étroite coopération avec tous les organes qui s’occupent sous ses différents aspects du domaine des mines. UN وهي تلاحظ التقدم الذي حققته الدائرة في إقامة تعاون وثيق مع جميع الهيئات المعنية بمختلف جوانب اﻹجراءات الخاصة باﻷلغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more