"حق من" - Translation from Arabic to French

    • un droit de
        
    • un des
        
    • de tous
        
    • d'un droit
        
    • le droit de
        
    • est un droit
        
    • un de
        
    • un droit fondamental
        
    L'Arménie considère l'autodétermination comme un droit de l'homme inaliénable. UN وترى أرمينيا أن تقرير المصير حق من حقــوق اﻹنسان غير القابلة للتصرف.
    Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement. UN والحق في التنمية حق من حيث المبدأ ولكنه طبق في السابق على نحوة متقطع فقط.
    M. Lukin a souligné que la pratique du sport était un droit de l'homme et que chacun devait avoir la possibilité de faire du sport, sans discrimination. UN وشدد على أن ممارسة الرياضة حق من حقوق الإنسان، وأنه ينبغي إتاحة الفرصة لكل شخص أن يمارسها دون تمييز.
    L'éducation est l'un des droits dont jouissent tous les hommes et femmes du Bangladesh. UN التعليم هو حق من حقوق كل امرأة ورجل في بنغلاديش.
    Soulignant que le droit à la vie constitue le plus fondamental de tous les droits de l'homme, UN وإذ يُشدِّد على أن الحق في الحياة يشكل أول حق من حقوق الإنسان الأساسية جميعها،
    Le Groupe de travail a estimé que l'habeas corpus était un droit de l'homme reconnu dans le Pacte. UN ورأى الفريق العامل أن حق المثول حق من حقوق الإنسان المعترف بها في العهد.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial a exploré la façon dont les États et la communauté internationale pourraient mieux respecter, protéger et réaliser le droit à l'alimentation en reconnaissant davantage la terre comme un droit de l'homme. UN واستكشف المقرر الخاص في تقريره الكيفية التي يمكن بها للدول والمجتمع الدولي احترام الحق في الغذاء وحمايته وإعماله بشكل أفضل، وذلك بالاعتراف أكثر بالحق في الأرض على أنه حق من حقوق الإنسان.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    Si elle est convaincue qu'il y a eu atteinte à un droit de l'homme ou à une liberté, la Commission peut ordonner: UN وفي حال اقتنعت اللجنة بحدوث انتهاك حرية أو حق من حقوق الإنسان، يجوز لها أن تأمر بما يلي:
    L'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. UN إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل.
    L'accès à l'eau et à l'assainissement est un droit de l'homme qui doit être garanti à tous les hommes et à toutes les femmes sur Terre. UN فالحصول على الماء والمرافق الصحية حق من حقوق الإنسان ويجب أن يكفل لكل رجل وامرأة على الكوكب الأرضي.
    Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme fondamental protégé par la législation internationale. UN إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي.
    Le développement social n'est pas un cadeau. C'est un droit de l'homme. UN إن التنمية الاجتماعية ليست هبة يمن بها أحد وإنما هي حق من حقوق الإنسان.
    L'UNESCO reconnaît que le développement est un droit de l'homme dont la réalisation est accélérée par l'élimination de la pauvreté. UN وتسلم اليونسكو بأن التنمية حق من حقوق الإنسان، تزداد سرعـة إعمـاله باستئصال شأفة الفقر.
    Cela devrait être perçu comme non pas un privilège, mais comme un droit de l'homme fondamental. UN وهذا ينبغي ألا ينظر إليه باعتباره ميزة وإنما هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    L'une d'entre elles a noté qu'un droit à un processus ne pouvait pas être considéré comme un droit de l'homme, alors que le droit au développement en était bien un. UN ولاحظ أحد الوفود أن أي عملية للتنمية ليست حقاً من حقوق الإنسان وشدد على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان.
    La participation aux décisions touchant leurs vies constitue non seulement un droit, mais également un des principaux ingrédients du succès. UN والمشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم ليست مجرد حق من حقوقهم؛ بل هي أيضا عنصر أساسي للنجاح.
    Pour respecter véritablement le premier de tous les droits, à savoir la dignité et la valeur inhérentes à toute personne, il faut d'abord mettre fin à la torture. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Il s'agissait en outre d'un droit dévolu aux nations et d'un droit universel faisant partie intégrante des droits de l'homme. UN كما أن هذا الحق حق من حقوق الدول وحق عالمي وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان.
    le droit de chaque femme ou jeune fille d'être respectée et de vivre dans la dignité, sans craindre la discrimination et la violence, fait partie des droits de l'homme. UN إن حق جميع النساء والفتيات في الاحترام والعيش بكرامة وفي مأمن من الخوف من التمييز والعنف، هو حق من حقوق الإنسان.
    L'accès à l'avortement légal sans risques est un droit fondamental. UN إن الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني هو حق من حقوق الإنسان.
    Ce principe veut que nul ne doit jamais souffrir d'une érosion d'un de ses droits quel qu'il soit. UN وينص هذا المبدأ على أنه ينبغي ألا يتحمل أحد تراجعاً مطلقاً في ما يتعلق بالتمتع بأي حق من الحقوق في وقت ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more