"حكم المحكمة" - Translation from Arabic to French

    • 'arrêt de la Cour
        
    • la décision du tribunal
        
    • jugement du tribunal
        
    • décision de la Cour
        
    • le jugement
        
    • jugement de la Cour
        
    • arrêt rendu par la Cour
        
    • la décision de la juridiction
        
    • 'arrêt du Tribunal
        
    • jugement rendu par le Tribunal
        
    • jugement de celui-ci
        
    • verdict a
        
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    La juridiction supérieure a annulé la décision du tribunal de première instance et ordonné le réexamen de l'affaire. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    la décision du tribunal supérieur, confirmant celle rendu en première instance sur les questions de fond en l'espèce, a donc été maintenue. UN وتبعا لذلك، ظلّ قرار المحكمة العليا الذي أيد حكم المحكمة الابتدائية قائما.
    jugement du tribunal ADMINISTRATIF NO 606 : PARAISO CONTRE UN حكم المحكمة اﻹدارية رقم ٦٠٦ : بارايسو ضد
    Sur la base de cette décision de la Cour, le Procureur de district de Humenné a informé l'auteur que l'affaire la concernant serait classée. UN واستناداً إلى حكم المحكمة هذا، قام المدعي العام لمنطقة هيموني بإبلاغ صاحبة البلاغ بأن النظر في قضيتها سيتوقف.
    L'État partie transcrit également le jugement de la Cour suprême dans cette affaire et demande au Comité de réviser sa décision. UN كما تورد الدولة الطرف نص حكم المحكمة العليا في هذه القضية وتطلب إلى اللجنة إعادة النظر في قرارها.
    La décision du Conseil de sécurité de créer le GONUBA est un bon exemple de l'aide que peut apporter l'ONU en vue de l'exécution d'un arrêt de la Cour. UN إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة.
    Le Procureur devrait avoir, lui aussi, la possibilité de demander la révision d'un arrêt de la Cour. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة.
    Document 25. arrêt de la Cour européenne de justice dans l'affaire Castells. UN الوثيقة ٢٥ حكم المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في دعوى كاستيل
    L'arrêt de la Cour pénale internationale (CPI) sur les réparations en l'affaire Lubanga est encourageant à cet égard. UN وأضافت قائلة إن حكم المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجبر في قضية لوبانغا مشجع في هذا الصدد.
    L'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme n'avait modifié en rien la situation. UN ولم يتغير هذا المعنى بصدور حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Cour d'appel a confirmé la décision du tribunal municipal. UN ولكن محكمة الاستئناف أيدت حكم المحكمة البلدية.
    Le Comité note également que l'auteur s'est pourvue auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal de première instance. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ طعنت في الحكم أمام المحكمة العليا التي أيدت حكم المحكمة الابتدائية.
    Cet organe, qui était la dernière instance judiciaire à laquelle l'auteur pouvait s'adresser, a confirmé la décision du tribunal de district. UN وأيد المجلس، وهو آخر ملاذ قضائي، حكم المحكمة المحلية.
    Dans tous les cas, la Cour a confirmé le jugement du tribunal. UN وفي جميع هذه القضايا، أيدت محكمة العدل حكم المحكمة اﻹدارية.
    La cour d'appel a par conséquent confirmé le jugement du tribunal de première instance. UN ولذلك أكدت محكمة الاستئناف حكم المحكمة الابتدائية.
    Après leur condamnation, Gong et les autres prévenus ont refusé d'accepter le jugement du tribunal et ont fait appel de ce jugement. UN وبعد الحكم في الدائرة الابتدائية رفض غونغ والمتهمون الآخرون قبول حكم المحكمة وقدموا استئنافاً.
    Cependant, la décision de la Cour fédérale en ce qui concerne la demande de sursis n'a pas fait l'objet d'une révision. UN بيد أن حكم المحكمة الاتحادية فيما يتعلق بطلب التأجيل لم يخضع لأي مراجعة قضائية.
    La référence faite par le représentant de l'Inde à un jugement de la Cour suprême est hors contexte et sans rapport avec la question de l'organisation d'un plébiscite dans l'ensemble du Cachemire. UN إن إشارة ممثل الهند الى حكم المحكمة العليا خارجة عن السياق وليس لها أثر على مسألة اجراء استفتاء في كشمير كلها.
    En outre, il semble que l'intégralité du projet d'articles et les commentaires y afférents sont inspirés par l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Bosphorus. UN كما يبدو أنّ مشروع المادة برمته وشروحه قد استُلهما من حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بوسفوروس.
    En appel la Cour suprême fédérale a annulé la décision de la juridiction inférieure et déclaré que la demande d'annulation de la sentence n'était pas admissible. UN وإثر الاستئناف، ألغت المحكمة العليا الاتحادية حكم المحكمة الابتدائية وأعلنت عدم مقبولية طلب إلغاء قرار التحكيم.
    Je me réjouis de constater que l'arrêt du Tribunal dans l'affaire du Juno Trader a été adopté à l'unanimité et que le navire a été relâché à la suite de l'arrêt. UN ويسرني أن أذكر أن حكم المحكمة في قضية خونو تريدار قد صدر بالإجماع وأنه قد تم الإفراج عن السفينة وفقا لهذا الحكم.
    La Belgique a donc présenté, conformément au jugement rendu par le Tribunal, une demande en ce sens au Comité, qui jusqu'à présent n'y a pas officiellement donné suite. UN وقامت بلجيكا بعد ذلك بتقديم طلب إلى اللجنة لشطب الاسمين من القائمة بناء على حكم المحكمة ولكن اللجنة لم تعلن اتخاذ إجراء بذلك حتى الآن.
    Elle a ensuite, le 7 juin 1993, en application de la même disposition, été communiquée sous la cote A/AC.86/R.246 à tous les membres du Comité ainsi qu'aux parties à la procédure devant le Tribunal administratif, accompagnée d'une copie du jugement de celui-ci (AT/DEC/577). UN وبعد ذلك أحيل الطلب يوم ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ وفقا للنظام الداخلي المذكور في صورة وثيقة (A/AC.86/R.246) إلى جميع أعضاء اللجنة وإلى أطراف الدعوى المعروضة على المحكمة اﻹدارية، مشفوعا بنسخة من حكم المحكمة (AT/DEC/577).
    Dès que le verdict a été rendu à Galveston, j'ai su que... Open Subtitles كنت أعلم منذ صدور حكم المحكمة في غالفستون

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more