"حوار بين" - Translation from Arabic to French

    • dialogue entre les
        
    • le dialogue entre
        
    • 'un dialogue entre
        
    • du dialogue entre
        
    • de dialogue entre
        
    • dialogue avec
        
    • échanges entre
        
    • concertation entre les
        
    • dialogue des
        
    • Échange de vues entre les
        
    :: dialogue entre les parties au conflit pour un règlement local d'affrontements intercommunautaires violents; UN :: إقامة حوار بين الأطراف المتنازعة بشأن أوجه التسوية المحلية للنزاعات الطائفية العنيفة.
    La culture de la paix englobe le dialogue entre les groupes ethniques et entre les religions et les cultures. UN هذه الثقافة المروجة للسلم تشمل قيام حوار بين المجموعات العرقية وكذلك بين المجموعات الدينية والثقافية.
    Il faut donc favoriser le dialogue entre les gouvernements et ces peuples et protéger leurs intérêts. UN وهذا هو السبب لضرورة إجراء حوار بين الحكومات وضرورة حماية الشعوب الأصلية ومصالحها.
    On a également introduit une procédure de recours plus élaborée faisant appel à un jury et prévu l'instauration d'un dialogue entre le fonctionnaire et son supérieur hiérarchique immédiat. UN وأضاف أيضا نظاما أكثر تفصيلا للطعن أمام فريق ينشأ لهذا الغرض وقضى بإقامة حوار بين الموظف والمشرف اﻷول.
    C'est là le principe fondamental qui sous-tend les appels répétés lancés en faveur du dialogue entre les civilisations. UN وهذا بعينه هو الأساس المنطقي الذي تقوم عليه النداءات المتكررة من أجل إقامة حوار بين الحضارات.
    On ne saurait véritablement envisager de dialogue entre deux entités similaires. UN فالاختلاف ضالة الحوار ولا يمكن تخيل حوار بين متشابهين.
    Les organismes des Nations Unies n'ont pas eu de contact ni ouvert de dialogue avec les groupes armés non étatiques pendant la période considérée. UN ولم يحدث أي اتصال أو حوار بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات المسلحة غير الحكومية أثناء الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    ii) Des tables rondes sur le modèle de celles organisées aux huitième et neuvième sessions de la Conférence des Parties avec la désignation de coprésidents et des échanges entre les participants. UN `2` مناقشات مائدة مستديرة مثل تلك التي جرت في الدورة الثامنة والدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، برئاسة مشتركة وإجراء حوار بين المشاركين.
    Ils ont appelé au dialogue entre les chefs timorais, en vue de réduire les tensions. UN كما نادت أيضا بإجراء حوار بين قادة تيمور الشرقية بهدف تخفيف التوتر.
    Outre favoriser le dialogue entre les cultures et promouvoir la paix, le sport peut rendre possible un plus grand épanouissement personnel et social. UN وبالإضافة إلى إقامة حوار بين جميع الثقافات ورعاية السلام، يمكن للرياضة أن تكون وسيلة لزيادة التطور الشخصي والاجتماعي.
    Selon lui, les procédures spéciales mandatées par le Conseil des droits de l'homme avec le mécanisme de l'examen périodique universel facilitent le dialogue entre les pays et la communauté internationale. UN ويرى أن التدابير التي أقرها مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري الشامل ييسرا إجراء حوار بين البلدان والمجتمع الدولي.
    La délégation iranienne se félicite des initiatives prises pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les religions. UN ورحب بجميع المبادرات الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات والثقافات والأديان.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة ايجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    Je suis heureux d'apprendre que, à la suite de l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement à Sri Lanka, un dialogue entre les parties au conflit s'est amorcé. UN وإنني لمغتبط إذ أعلم بأنه في أعقاب تنصيب حكومة جديدة في سري لانكا، استهل حوار بين اﻷطراف المتصارعة.
    L'attention avec laquelle le Gouvernement a examiné ce rapport devrait être considérée comme un pas positif vers un dialogue entre le Gouvernement et le Rapporteur spécial. UN وينبغي اعتبار الاهتمام الذي أولته الحكومة للتقرير بمثابة خطوة إيجابية نحو إجراء حوار بين الحكومة والمقرر الخاص.
    L'Autriche est parfaitement consciente de la nécessité du dialogue entre les cultures et les religions. UN تدرك النمسا إدراكا عميقا الحاجة إلى قيام حوار بين الثقافات والأديان.
    Le rapport du Conseil est également apparu comme fournissant une rare chance de dialogue entre l'Assemblée et le Conseil, dialogue qui ne devrait pas être un simple rituel. UN ورُئي أيضا أن التقرير يوفر فرصة نادرة لقيام حوار بين الجمعية والمجلس، حوار لا ينبغي أن يأخذ طابع الشعائر والطقوس.
    Dialogue interconfessionnel : le Centre des dames mourides a engagé un dialogue avec toutes les composantes de la société mauricienne. UN الحوار بين الأديان: شارك مركز السيدات المريدات في إقامة حوار بين الأديان مع جميع مكونات مجتمع موريشيوس.
    Il apparaît nécessaire d'élaborer un guide sur le déroulement des échanges entre les organes conventionnels et les États parties dans le cadre de l'examen de leurs rapports périodiques. UN 32 - وينبغي وضع مبادئ توجيهية لإجراء حوار بين هيئات المعاهدات والدول الأطراف أثناء النظر في تقاريرها الدورية.
    Les décisions se rapportant aux programmes de développement et la planification font l'objet d'une concertation entre les donateurs et leurs partenaires de développement. UN وتوضع قرارات وخطط البرامج الإنمائية عن طريق عقد حوار بين المانحين وشركائهم الإنمائيين.
    :: La France souhaite œuvrer au dialogue des cultures et des civilisations ainsi qu'à la promotion de l'esprit de tolérance et du respect des libertés individuelles. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Après-midi* Point 3 c) Échange de vues entre les représentants des gouvernements UN بعد الظهر* البند ٣ )ج( حوار بين الحكومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more