"حية" - Arabic French dictionary

    حَيَّة

    noun

    "حية" - Translation from Arabic to French

    • vivante
        
    • en vie
        
    • vivantes
        
    • vivant
        
    • vivants
        
    • en direct
        
    • évolutif
        
    • vit
        
    • vive
        
    • réelles
        
    • dynamique
        
    • biologiques
        
    • vivre
        
    • animé
        
    • morte
        
    Nous sommes heureux de voir qu'aujourd'hui cette initiative est plus vivante, dynamique et actuelle que jamais. UN ونشعر بالسرور إذ نشهد تلك المبادرة وهي حية ونابضة وأكثر أهمية اليوم من أي وقت مضي.
    Mademoiselle Brunell a été aperçue dans votre taxi, alors vous êtes peut-être l'une des dernières personnes à l'avoir vue vivante. Open Subtitles كانت الاخيره الانسه بيرنال رصدت في سيارتها لذلك قد تكون الشخص الاخير من الناس رااها حية
    Le consensus lors du processus d'examen dépendra principalement de la capacité de maintenir le Traité non seulement en vie mais également en vigueur. UN وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا.
    Maintenant, ça me suffit de savoir qu'elle est encore en vie. Open Subtitles الآن , أنه يكفي أن أعرف بأنها مازالت حية
    Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. UN لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه.
    Il s'agit de bases vivantes de savoirs collectifs. UN وأصول المعرفة عبارة عن مستودعات حية للخبرات الشاملة.
    Avant de l'ouvrir, quand elle est encore fermée. Le chat est vivant ou mort? Open Subtitles قبل ذلك، عندما كان الصندوق مقفلاً هل القطة حية أم ميتة؟
    Tu te demandes pourquoi tu te sens à moitié vivante ? Open Subtitles أنت ِ تتسائلين لماذا تشعرين بأنك نصف حية ؟
    Et pourtant ces petites créatures-- et d'autres comme elles-- font partie de toutes cellule vivante, y compris celles qui nous composent. Open Subtitles و هذه المخلوقات الصغيرة و كائنات مثلها جزء من كل خلية حية بما فيها الخلايا التي بداخلك.
    J'ai quelques amis qui doivent être inquiets maintenant que la police sait que je suis vivante. Open Subtitles لديَّ بعض الأصدقاء، ولابد أنهم قلقين الآن بعدما علمت الشرطة أنني لازلت حية
    Dieu merci, je l'ai trouvé vivante, droguée dans une maison. Open Subtitles حمدالله, وجدتها حية, تتعاطى المخدرات في منزل متصدع
    J'ai fait tout ce que je pouvais, mais je ne pouvais la garder vivante. Open Subtitles أنظر، لقد كنت أحاول بقدر المستطاع لكني لم أستطع إبقائها حية
    Si elle était encore en vie, vous lui briseriez le cœur, comme aux autres. Open Subtitles لو مازالت حية كنت لتحطم قلبها الصغير كما تفعل مع البقية
    C'est sûrement ce qui l'a maintenu en vie tout ce temps. Open Subtitles هذا ما أبقاها حية طوال هذا الوقت، على الأرجح.
    Non, vous êtes meilleur, car après avoir fait ça, vous allez continuer à vous battre pour le garder en vie Open Subtitles ،كلّا , إنكَ أفضل , لأنك بعد أن تفعلُ ذلك .ستظل تقاتل لكيّ تبقي الشركة حية
    Les taux de mortalité infantile et postinfantile s'élèvent à 104 et 189 pour 1 000 naissances vivantes, respectivement. UN وتقدر معدلات وفيات الرضع والأطفال بنحو 104 و 189 لكل 000 1 ولادة حية على التوالي.
    Cinquièmement, le taux de mortalité maternelle lors de l'accouchement est resté le même, soit de 3,4 pour 10 000 naissances vivantes en moyenne entre 2000 et 2005. UN خامساً، ظل معدل وفيات الأمهات في الفترة بين عامي 2000 و 2005 على حاله، في المتوسط، أي 3.4 لكل 000 100 ولادة حية.
    vivantes Taux de mortalité maternelle par 100 000 naissance vivantes UN معدل الوفيات النفاسية لكل 000 100 ولادة حية
    Il y a un chat dans une boîte et jusqu'à ce que tu l'ouvres, il est soit mort, soit vivant, soit les deux. Open Subtitles لم أنساها فهناك قصةٌ في صندوق، وما لم نفتح الصندوق فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين
    Ainsi, le taux de mortalité des mères est de 366 pour mille enfants nés vivants. UN مع استمرار ارتفاع وفيات الأمهات إلى 366 لكل 000 100 ولادة حية.
    Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. UN فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية.
    Le programme type révisé était un document évolutif qui serait modifié en phase avec les normes de l'IFAC. UN وأُضيف أن المنهج النموذجي المنقح وثيقة حية وستعدل وفقا للتغيرات الحاصلة في آراء الاتحاد الدولي للمحاسبين.
    On dit que lorsqu'une personne meurt, son âme vit à jamais. Open Subtitles يقولون بأنه عندما يموت شخص فأن روحه تظل حية
    T'as aucune chance de retrouver ta femme, morte ou vive. Open Subtitles فرصة إيجاد زوجتك معدومة سواء حية أو ميتة
    Toutes avaient été atteintes par des tirs à balles réelles visant le haut du corps. UN وقد قتل جميعهم بالرصاص المصوب فوق السرة بذخيرة حية.
    Les principales ressources marines des PEDI sont la pêche en mer et autres ressources biologiques marines. UN وتتألف الموارد البحرية الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من مصائد اﻷسماك البحرية، ومن موارد بحرية حية أخرى.
    Il y a un moyen de vivre avec ça. Je sais que ça sonne mal, mais vous êtes en vie. Open Subtitles هنالك وسيلة للتعايش مع هذا، أعلم أن الأمر يبدو سيئًا، لكنك حية.
    Des études de cas sont également présentées dans le cadre d'un jeu de rôles et d'un débat animé. UN ويُنظر أيضا في دراسات حالات إفرادية، مع لعب الأدوار وتنظيم مناقشات حية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more