Nous sommes heureux de voir qu'aujourd'hui cette initiative est plus vivante, dynamique et actuelle que jamais. | UN | ونشعر بالسرور إذ نشهد تلك المبادرة وهي حية ونابضة وأكثر أهمية اليوم من أي وقت مضي. |
Mademoiselle Brunell a été aperçue dans votre taxi, alors vous êtes peut-être l'une des dernières personnes à l'avoir vue vivante. | Open Subtitles | كانت الاخيره الانسه بيرنال رصدت في سيارتها لذلك قد تكون الشخص الاخير من الناس رااها حية |
Le consensus lors du processus d'examen dépendra principalement de la capacité de maintenir le Traité non seulement en vie mais également en vigueur. | UN | وتوافق الآراء في العملية الاستعراضية سوف لا يتوقف بصورة رئيسية على القدرة على إبقاء المعاهدة حية فحسب، ولكن فعالة أيضا. |
Maintenant, ça me suffit de savoir qu'elle est encore en vie. | Open Subtitles | الآن , أنه يكفي أن أعرف بأنها مازالت حية |
Il n'existe pas de solution simple, mais il faut toujours se rappeler que les cultures sont des entités vivantes et évolutives et non pas des objets sans vie. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
Il s'agit de bases vivantes de savoirs collectifs. | UN | وأصول المعرفة عبارة عن مستودعات حية للخبرات الشاملة. |
Avant de l'ouvrir, quand elle est encore fermée. Le chat est vivant ou mort? | Open Subtitles | قبل ذلك، عندما كان الصندوق مقفلاً هل القطة حية أم ميتة؟ |
Tu te demandes pourquoi tu te sens à moitié vivante ? | Open Subtitles | أنت ِ تتسائلين لماذا تشعرين بأنك نصف حية ؟ |
Et pourtant ces petites créatures-- et d'autres comme elles-- font partie de toutes cellule vivante, y compris celles qui nous composent. | Open Subtitles | و هذه المخلوقات الصغيرة و كائنات مثلها جزء من كل خلية حية بما فيها الخلايا التي بداخلك. |
J'ai quelques amis qui doivent être inquiets maintenant que la police sait que je suis vivante. | Open Subtitles | لديَّ بعض الأصدقاء، ولابد أنهم قلقين الآن بعدما علمت الشرطة أنني لازلت حية |
Dieu merci, je l'ai trouvé vivante, droguée dans une maison. | Open Subtitles | حمدالله, وجدتها حية, تتعاطى المخدرات في منزل متصدع |
J'ai fait tout ce que je pouvais, mais je ne pouvais la garder vivante. | Open Subtitles | أنظر، لقد كنت أحاول بقدر المستطاع لكني لم أستطع إبقائها حية |
Si elle était encore en vie, vous lui briseriez le cœur, comme aux autres. | Open Subtitles | لو مازالت حية كنت لتحطم قلبها الصغير كما تفعل مع البقية |
C'est sûrement ce qui l'a maintenu en vie tout ce temps. | Open Subtitles | هذا ما أبقاها حية طوال هذا الوقت، على الأرجح. |
Non, vous êtes meilleur, car après avoir fait ça, vous allez continuer à vous battre pour le garder en vie | Open Subtitles | ،كلّا , إنكَ أفضل , لأنك بعد أن تفعلُ ذلك .ستظل تقاتل لكيّ تبقي الشركة حية |
Les taux de mortalité infantile et postinfantile s'élèvent à 104 et 189 pour 1 000 naissances vivantes, respectivement. | UN | وتقدر معدلات وفيات الرضع والأطفال بنحو 104 و 189 لكل 000 1 ولادة حية على التوالي. |
Cinquièmement, le taux de mortalité maternelle lors de l'accouchement est resté le même, soit de 3,4 pour 10 000 naissances vivantes en moyenne entre 2000 et 2005. | UN | خامساً، ظل معدل وفيات الأمهات في الفترة بين عامي 2000 و 2005 على حاله، في المتوسط، أي 3.4 لكل 000 100 ولادة حية. |
vivantes Taux de mortalité maternelle par 100 000 naissance vivantes | UN | معدل الوفيات النفاسية لكل 000 100 ولادة حية |
Il y a un chat dans une boîte et jusqu'à ce que tu l'ouvres, il est soit mort, soit vivant, soit les deux. | Open Subtitles | لم أنساها فهناك قصةٌ في صندوق، وما لم نفتح الصندوق فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين |
Ainsi, le taux de mortalité des mères est de 366 pour mille enfants nés vivants. | UN | مع استمرار ارتفاع وفيات الأمهات إلى 366 لكل 000 100 ولادة حية. |
Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. | UN | فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية. |
Le programme type révisé était un document évolutif qui serait modifié en phase avec les normes de l'IFAC. | UN | وأُضيف أن المنهج النموذجي المنقح وثيقة حية وستعدل وفقا للتغيرات الحاصلة في آراء الاتحاد الدولي للمحاسبين. |
On dit que lorsqu'une personne meurt, son âme vit à jamais. | Open Subtitles | يقولون بأنه عندما يموت شخص فأن روحه تظل حية |
T'as aucune chance de retrouver ta femme, morte ou vive. | Open Subtitles | فرصة إيجاد زوجتك معدومة سواء حية أو ميتة |
Toutes avaient été atteintes par des tirs à balles réelles visant le haut du corps. | UN | وقد قتل جميعهم بالرصاص المصوب فوق السرة بذخيرة حية. |
Les principales ressources marines des PEDI sont la pêche en mer et autres ressources biologiques marines. | UN | وتتألف الموارد البحرية الرئيسية للدول الجزرية الصغيرة النامية من مصائد اﻷسماك البحرية، ومن موارد بحرية حية أخرى. |
Il y a un moyen de vivre avec ça. Je sais que ça sonne mal, mais vous êtes en vie. | Open Subtitles | هنالك وسيلة للتعايش مع هذا، أعلم أن الأمر يبدو سيئًا، لكنك حية. |
Des études de cas sont également présentées dans le cadre d'un jeu de rôles et d'un débat animé. | UN | ويُنظر أيضا في دراسات حالات إفرادية، مع لعب الأدوار وتنظيم مناقشات حية. |